Курченко Олена Олександрівна

Доцент кафедри іспанської та італійської філології, кандидат філологічних наук.

У 2001 році закінчила з відзнакою Київський національний університет імені Тараса Шевченка і отримала повну вищу освіту за спеціальністю “Романо-германські мови та літератури” та здобула кваліфікацію викладача іспанської, італійської та англійської мови та літератури. Під час навчання неодноразово проходила стажування у Гранадському університеті (1998, 1999, 2000 роки), де отримала ряд сертифікатів з відзнакою про знання з юридичної та економічної лексики, іспано-англійського перекладу, іспанської етимології.

З 2001 р. по 2004 р. навчалася в аспірантурі Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. У травні 2004 року успішно захистила кандидатську дисертацію за спеціальністю 10.02.05 – романські мови на тему: “Особливості функціонування дієслів від латинських ESSE та STARE у конструкціях з прикметниками у сучасних іспанській та італійській мовах”.

У 2008 році закінчила з відзнакою Київський національний університет імені Тараса Шевченка і отримала повну вищу освіту за спеціальністю “Правознавство” та здобула кваліфікацію юриста.

Наразі працює над науковим проектом: «Еволюція вербальної ввічливості в іспанській та італійській лінгвокультурах (ХІХ –ХХІ століття)»

Наукові інтереси: лінгвопрагматика, лінгвокультурологія, порівняльна типологія, психолінгвістика, синхронний та послідовний переклад, поетичний переклад, спеціалізований переклад, бізнес-комунікація, вербальна ввічливість.

Викладає курси:

  • Комунікативні стратегії
  • Теоретична фонетика іспанської мови
  • Лексикологія іспанської мови
  • Ділова іспанська мова
  • Ділова італійська мова
  • Дискурсологія
  • Лінгвокраїнознавство Іспанії та країн Латинської Америки
  • Перекладознавство
  • Основи риторичного аналізу
  • Основи ділової комунікації

E-mail: Elena_2050@ukr.net

Основні публікації: 1. SER i ESTAR: останній ключ до іспанської без помилок. Київ: Корнійчук, 2000 (з Х.Д. Луке Дураном) – 208 с. 2. Іспансько-український словник економічних термінів. Київ: Корнійчук, 2001 (з Шевкун Е.В.) – 344 с. 3. 111 poemas rusos. Servicio de publicaciones, Universidad de Cordoba, Universidad de Granada, 2003 (з Л.Гомесом де Аранда). – 310 с. 4. Ruslán y Liudmila de A.S. Pushkin: un análisis léxico y gramatical del texto, acompañado del vocabulario completo. К.: Видавництво КНУ імені Тараса Шевченка, 2005 (з Л.Гомесом де Аранда). – 370 с. 5. Граматика і семантика дієслів SER i ESTAR. К.: Видавництво КНУ імені Тараса Шевченка, 2013. – 122 с.

Основні праці перекладацького доробку:

1. Gumiliov N. El diablo listo y otros poemas. Traducción. Los versos de Cordelia. Madrid, 2011 (з Л. Гомесом де Аранда). – 288 с. 2. Сабалья Л. Поліс. - К: Фенікс, 2006. – 200 с. 3. Підручник «Економіка та маркетинг» (в рамках проекту ЄС з реформ в українській освіті). - Roccafranca: Massetta Rodella Editori, 2006. – 102 с. 4. Підручник «Елементи екології» (в рамках проекту ЄС з реформ в українській освіті). – Roccafranca: Massetta Rodella Editori, 2006. – 136 с. 5. 170 італійських хоку А. Тондіні “Магнолія”. - К: Корнійчук, 2003. – 120 с. 6. Гарсіа Лорка Ф. Поезії. - К: Корнійчук, 2001. – 96 с. 7. Тондіні А. Поштові листівки. Поезії. К: Корнійчук, 2001. – 90 с. 8. Мачадо А. Вибрані поезії. К: Корнійчук, 2000. – 70 с.