
Кандидат філологічних наук, професор, професор кафедри германської філології та перекладу
Контактна інформація
Телефон: (044) 239-31-68
Електронна пошта: obilous1955@gmail.com
Коло наукових інтересів
німецько-українські мовні паралелі та міжлітературні зв’язки; семантика тексту першотвору і перекладу; теорія та практика перекладу
Теми дисертацій
Проблема семантичної еквівалентності мовних одиниць в оригіналі та перекладі художнього тексту (на матеріалі перекладів творів М.О.Шолохова німецькою мовою (1988)
Аспіранти, докторанти
Міщенко Алла – «Адаптація англіцизмів до сучасної німецької мови (на матеріалі англіцизмів комп’ютерної галузі й технологій)» (2009 рік, 10.02.04 – германські мови).
Стасюк Богдан – «Часткові еквіваленти у відтворенні англомовних текстів в українському перекладі» (2011 рік, 10.02.16 – перекладознавство).
Бідна Тетяна – «Реалізація концептів Жінка та Чоловік в оригіналі та перекладах художнього тексту (на матеріалі перекладів романів М.Мітчел «Gone with the Wind» і Дж. Голсуорсі «The Forsyte Saga»)» (2012 рік, 10.02.16 – перекладознавство).
Конференції
Учасник багатьох міжнародних та всеукраїнських конференцій, зокрема:
ХХІІІ Всеукраїнська наукова конференція “Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація” (в онлайн-форматі) (Харків, 2 лютого 2024). Тема доповіді: Фразеологія як компонент національного колориту: шляхи аналізу та переклад.
Міжнародна конференція “Німецька мова, література та культура у Східній Європі” з 18 по 20 травня у Західному університеті м.Тімішоарa/Румунія / Internationale Konfeernz “Deutsche Sprache, Literatur und Kultur im Östlichen Europa, Temeswar, 18-20 Mai 2023 /West-Universität Temeswar – Fachbereich Germanistir, Universität Regensburg- Forschungszentrum Deutsch in Mittel-,Ost-und Sügeuropa (FZ DiMOS), Universsität Augsburg – Forschungs- und Kooperationszentrum Mittel-,Ost-,Ostmittel-und Südosteuropa. Тема доповіді: Translatorische Weglassungen und Hinzufügungen: Pro und Contra.
“Germanistik in transkultureller Perspektive, die XXX. UDGV-Tagung” (XXX. Міжнародна конференція Спілки германістів України, Goethe-Institut в Україні, Австрійського бюро кооперації м. Львів “Германістика у транскультурній перспективі”, Львівський національний університет імені Івана Франка, 29-30 вересня 2023 р.). Тема доповіді: Semantisch-stilistische Analyse im Translationsprozess schöngeistiger Werke.
Міжнародна науково-практична відеоконференція «Наративи сучасної України у світовій геополітиці», Київський національний лінгвістичний університет, 18-19 травня 2023 р. Тема доповіді: Медіадискурс: шляхи аналізу і переклад.
Статті (Scopus, Web of Science)
Bilous Oleksandr et al. “DEUTSCHE WELLE“ AS A MASS MEDIA LANGUAGE FOR SPECIALIST PURPOSES: PRAGMATICS, ANALYSIS AND TRANSLATION // Humanities @ Social Sciences Reviews (Index SCOPUS). – 2019. – Vol. 7 No. 6 (2019). – P. 176-181.
Bilous Oleksandr et al. MODERN LINGUISTIC TECHNOLOGIES: STRATEGY FOR TRANSLATION STUDIES // Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities (Index SCOPUS, WoS). – Vol. 13, No.4, 2021. – P. 1-12.
Bilous Oleksandr et al. BILATERAL INTERPRETING: SOME WAYS OF ANALYSIS (GERMAN–UKRAINIAN / UKRAINIAN–GERMAN) // ADALTA: Journal of Interdisciplinary Research (Index SCOPUS, Web of Science). – Special Issue11/01-XVI. – 2021. – P. 6 – 11.
Статті у фахових виданнях
Олександр Білоус. Фахова мова теленовин: шляхи аналізу та перекладу // Наукові записки. – Серія: Філологічні науки.– Випуск 175. – Кропивницький: ТОВ «КОД», (Index COPERNICUS) 2019. – С. 646 – 653.
Bilous Oleksandr et al. Deutsch und seine didaktische Anziehungskraft // Linguistische Treffen in Wroclaw.– Vol. 15, 2019 (1).–Wroclaw-Dresden: Neisse Verlag (Index COPERNICUS), 2019. – S.49-58.
Oleksandr Bilous, Olha Bilous. slangisms AS THE MEANS OF CONVEYING THE AUTHOR’S AND CHARACTER’S FIGURATIVE INFORMATION IN SOME COUNTRYS of the Danube Region: Translation Aspect // Journal of Danubian Studies and Research. – Vol. 9 – No .1/2019 – Galați (Romnia): Editura Danubius (Index COPERNICUS), 2019. – P. 316–324.
Олександр Білоус, Ольга Білоус. Усний двосторонній переклад: шляхи психолінгвістичного та прагматичного аналізів (німецько-український та українсько-німецький напрями) // Наукові записки. – Серія: Філологічні науки. – Випуск 187. – Кропивницький: ТОВ «КОД» (Index COPERNICUS), 2020. – С. 541 – 553.
Bilous Oleksandr et al. OMISSION AND ADDITION IN THE TRANSLATION OF DEUTSCHE WELLE TV NEWS FROM GERMAN INTO UKRAINIAN // JOURNAL OF CRITICAL REVIEWS (Index:OAI, CNKI (China Knowledege Resource Integrated Database), LOCKKS, Open J-Gate, Google Scholar, OCLC (World Digital Collection Gateway), UIUC). VOL 7, ISSUE 18, 2020. – P. 2670 – 2679.
Richard Brunner, Oleksandr Bilous. Pfingsten – sprachwissenschaftlich betrachtet // Компаративні дослідження австрійсько-українських літературних, мовних та культурних контактів /науковий журнал/ ред. Я.М.Лопушанський та ін. – Дрогобич–Зальцбург: ПОСВІТ, 2020. – Том 8.– С. 241– 250.
Олександр Білоус, Ольга Білоус. “Енциклопедія перекладознавства“ українською мовою: Рецензія та історичний штрих її публікації // Наукові записки. – Серія: Філологічні науки. – Випуск 193. – Кропивницький: ТОВ «КОД» (Index COPERNICUS), 2021. – С. 50 – 59.
Bilous Oleksandr, Brunner Richard, Bilous Olha. ZUM WORTSCHATZ UND ZUR GRAMMATIK DES DEUTSCHEN: HISTORISCHE UND KRITISCHE BETRACHTUNGEN// Наукові записки. – Серія: Філологічні науки. – Випуск 202. – Кропивницький: ТОВ «КОД» (Index COPERNICUS, Index NSD /Norwey), 2022. – С. 18 – 26.
OLEKSANDR BILOUS, OLHA BILOUS: Translatorische Weglassungen und Hinzufügungen: Pro und Contra // Linguistische Treffen in Wroclaw.– Vol. 22, 2022 (II).– Wroclaw-Dresden: Neisse Verlag (Index COPERNICUS). – S. 33 – 43.
Bilous Oleksandr, Brunner Richard, Bilous Olha. Der Volksname deutsch und das Deutsche: diachronisch und synchronisch betrachtet // «Наукові записки. – Серія: Філологічні науки».– № 2 (205)’202. – Кропивницький: Видавничий дім “ «Гельветика», 2023. – С. 9 – 17. (Index COPERNICUS, Index NSD /Norwey, Фахова реєстрація – категорія Б).
Гранти
2005 р. став переможцем Гранту ТЕМПУС № IMG-UKR2008 – 2004 від Європейської Комісії з питань освіти в Брюселі /TEMPUS Individual Mobility Grant. Мета гранту: «Професійний розвиток викладачів: міжнародні стандарти, забезпечення якості викладання іноземних мов». З 14-го вересня по 03 жовтня 2005 відвідав за кошти гранту Оксфордський університет (Велика Британія); Національний університету міста Корк (Ірландія); університет Карла і Франца міста Грац (Австрія) та Інститут усного та писемного перекладу Віденського університету (Австрія).
2005 р. отримав Грант від «Кооперації Австрія»/Відень та пройшов з 01.11.2005 по 30.11.2005 р. стажування в Інституті теоретичного та прикладного перекладознавства університету Карла і Франца у місті Грац/Австрія.
2008 р. здобув Грант Фонду Österreich-Kooperation на участь з 3-го по 16-те квітня 2008 року у роботі австрійсько-українського наукового семінару «Болонський процес: нові вимоги до програм викладання перекладознавчих дисциплін» в університетах міст Відень (Інститут усного та письмового перекладу Віденського університету) та Грац (Інститут теоретичного та прикладного перекладознавства університету Карла і Франца).
2009 р. отримав Грант Фонду Карнегі в Нью Йорку/США для участі у «Програмі підтримки адміністрування університетів» /IREX University Administration Support Program Grant financed by Carnegie Corporation of New York та за кошти гранту пройшов стажування з 28.09.09 по 20.11.09 р. у Монтклерському державному університеті /Montclair State University штату Нью-Джерсі/США.
2010 р. став переможцем на отримання Гранту Фонду Карнегі в Нью Йорку, США (Пілотний проект) для участі у «Програмі підтримки адміністрування університетів» / IREX University Administration Support Program, 2010-2011 – Pilot Project Grant financed by Carnegie Corporation of New York. Номер гранту: FY10-UASP-Bilous-01 (сума гранту – 12000 $). Термін виконання: 1 вересня 2010 – 30 серпня 2011р.
2011р. отримав Грант від Баварської державної канцелярії на підвищення кваліфікації за програмою «Аспектні види перекладу: усний, юридичний, науково-технічний та сучасні методики викладання перекладознавчих дисциплін» з 03.10.2011 по 31.10.2011 року у Інституті іноземних мов і перекладу міста Мюнхен/Німеччина (Sprachen-und Dolmetscher-Institut München).
2014 р. отримав місячну МАЙДАН-стипендію від Австрійського академічного обміну (OeaD-GmbH) та Центру з міжнародної кооперації та мобільності Австрії (ICM) та пройшов з 01.11.2014 по 30.11.2014 стажування у Центрі перекладознавства (Zentrum für Translationswissenschaft) Віденського університету.
2019 р. здобув Нагороду імені Івана Виговського від Центру наукових досліджень Східної Європи при Варшавському університеті та пройшов двомісячне очне стажування (жовтень-листопад 2019 р.) в Інституті германської філології Вроцлавського університету (Польща), та двомісячне очне стажування (грудень 2021 – січень 2022) на факультеті Новофілології Інституту германістики Варшавського університету.
Підвищення кваліфікації, стажування
Інститут германістики факультету ново- філології Варшавського університету.
Свідоцтво від 28.01.2022. Наукове стажування за програмою «Сучасні проблеми германського мовознавства та перекладознавства» згідно отриманої Нагороди імені Івана Виговського від Фонду Східноєвропейських Штудій при Варшавському університеті, (6 кредитів ЄКТС, 180 годин), очно з 01.12.2021 по 28.01.2022 р.
Інститут германської філології Вроцлавського університету. Свідоцтво від 29.11.2019. Наукове стажування за програмою «Проблеми германського мовознавства та сучасного перекладознавства» згідно отриманої Нагороди імені Івана Виговського від Фонду Східноєвропейських Штудій при Варшавському університеті, (6 кредитів ЄКТС, 180 годин), очно з 05.10.2019 по 05.12.2019 р.
Підручники, навчальні посібники
Білоус О.М. Практична граматика німецької мови: Комунікативні вправи і завдання. – 2-ге видання, виправлене та доповнене // Навчальний посібник (у співавторстві): Рекомендовано МОН України, лист №14/18.2-1997 від 30.10.2002.– Вінниця: НОВА КНИГА, 2002. – 334 с.
Білоус О.М. «Лінгвокраїнознавство» німецькомовних країн: Посібник для студентів вищих навчальних закладів освіти та середніх навчальних закладів з поглибленим вивченням німецької мови // Навчальний посібник (у співавторстві): Рекомендовано МОН України, лист №14/18-Г-1659 від 10.10.2007. – Вінниця: Видавництво «Нова книга», 2008. – 416 с.
Білоус О.М. Фразеологія: знакові величини: Навчальний посібник для студентів факультетів іноземних мов // Навчальний посібник (у співавторстві): Рекомендовано МОН України, лист №1.4/18-Г-227 від 28.01.2008. – Вінниця: Нова Книга, 2008. – 265 с.
Білоус О.М. Практична граматика німецької мови: теоретичний матеріал, комунікативні вправи і завдання для студентів: Навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. (німецькою та українською мовами). – 3-тє вид., виправл. та доповн // Навчальний посібник (у співавторстві): Рекомендовано МОНмолодьспорту України, лист №1/11-9487 від 13.10.11 р. – Вінниця: Нова Книга, 2013. – 576 с.
Білоус О.М. Порівняльна лексикологія: Курс лекцій, практичних завдань, самостійної роботи та модульних контрольних робіт (німецькою мовою) // Навчальний посібник для студентів навчальних закладів: видання 2-ге доопрацьоване та доповнене.– Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В.Винниченка, 2013. – 244 с.
Білоус О.М. Теорія і технологія перекладу: Курс лекцій: доопрацьований та доповнений // Навчальний посібник для студентів перекладацьких відділень. – Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В.Винниченка, 2013. – 200 с.
Білоус О.М. Науково-технічний переклад: Курс лекцій та практичних // Навчальний посібник для студентів перекладацьких відділень. – Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В.Винниченка, 2013. – 100 с.
Білоус О.М. Німецька мова: практика та переклад: Видання третє: доопрацьоване та доповнене // Навчальний посібник для студентів ІV курсу перекладацьких відділень ВНЗ (у співавторстві).– Кіровоград: КОД, 2014. – 249 с.
Білоус О.М., Білоус О.І. Теорія, практика та технологія перекладу: Навчальний посібник/ О.М.Білоус, О.І.Білоус.– Кропивницький: РВВ ЦДПУ імені Володимира Винниченка, 2018. – 216 с.
Білоус О.М. Практична граматика німецької мови: теоретичний матеріал, комунікативні вправи і завдання для студентів: Навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. (німецькою та українською мовами). – 4-тє вид., стереотипне // Навчальний посібник Д.А. Євгененко,О.М.Білоус, Б.В.Кучинський, О.І.Білоус: Рекомендовано МОНмолодьспорту України, лист №1/11-9487 від 13.10.11 р. – Вінниця: Нова Книга, 2018. – 576 с.
Білоус О.М., Пянковська І.В. Національні варіанти німецької мови (у лінгвогеографічному, соціолінгвістичному, лінгвістичному та лінгвокультурному аспектах): Навчальний посібник / О.М.Білоус, І.В. Пянковська. – Київ: «Центр учбової літератури», 2019. – 314 с
Білоус О.М., Білоус О.І., Кіт Л.М. Praktisches Deutsch 3. Навчальний посібник для студентів 3 курсу спеціальності «Переклад», «Прикладана лінгвістика». Видання друге виправлене та доопрацьоване. – Кропивницький: Видавництво ТОВ «Код», 2020. – 214 с.
Білоус О.М., Білоус О.І., Кіт Л.М. Praktisches Deutsch 4. Навчальний посібник для студентів 4 курсу спеціальності «Переклад», «Прикладана лінгвістика». – Кропивницький: Видавництво ТОВ «Код», 2020. – 250 с.
Білоус О.М., Білоус О.І., Кіт Л.М. Praktisches Deutsch 3. Навчальний посібник для студентів 3 курсу спеціальності «Переклад», «Прикладана лінгвістика». Видання друге виправлене та доопрацьоване. – Кропивницький: Видавництво «Код», 2021. – 224 с.
Білоус О.М., Білоус О.І., Кіт Л.М. Praktisches Deutsch 4. Навчальний посібник для студентів 4 курсу спеціальності «Переклад», «Прикладана лінгвістика». Видання друге виправлене та доопрацьоване. – Кропивницький: Видавництво «Код», 2021. – 258 с.
Навчально-методичні матеріали
Білоус О. (уклад.). Біобібліографічний покажчик: Леонід Черноватий (Почесні професори ЦДПУ імені Володимира Винниченка). – Вінниця: Нова книга, 2021. – 198 с.
Нагороди та досягнення
Відмінник освіти України (2000);
Почесний знак Кіровоградського міськвиконкому «За заслуги» 2-го ступеня у сріблі (2008);
Заслужений працівник освіти України (2013);
Почесний знак міської ради та виконавчого комітету міста Кропивницького
“За заслуги” I ступеня у золоті (2018);
Нагорода імені Івана Виговського Центру досліджень Східної Європи під патронатом президента Польщі Анджея Дуди (2019);
Нагрудний знак ЦДПУ ім. В.Винниченка «Почесний працівник університету (2021)».
