
Доцент кафедри теорії і практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова, перекладач художньої літератури, літературний критик, заступник голови творчого об’єднання перекладачів НСПУ
Контактна інформація
E-mail: tchernyenko@ukr.net
Коло наукових інтересів
Французька мова, методика її викладання, перекладознавство, критика перекладу, стилістична, географічна та соціальна варіативність перекладу художніх творів, редагування перекладу, лінгвокраїнознавство Франції.
Переклади
– Роман М. Кардиналь “ Знайти слова”, “ Всесвіт”, 2002
– Роман Ж. Гріна «Брат Франциск», Юніверс, 2006, 295 стор.
– Роман Ф. Моріака «Ісусове життя», переклад, ДУХ І ЛІТЕРА, 2009, 237 стор.
– Роман Ж.-М. Ле Клезіо «Потоп», Видавництво Жупанського, 2010, 252 стор.
– Роман Ж.-М. Ле Клезіо «Золотошукач», Видавництво Жупанського, 2011, 267 стор.
– Роман Ж. де Кортанза «Індиго», Видавництво Жупанського, 2014, 276 стор.
– Роман П. Рєзнікової «Тавро», видавництво «Пульсари», 2016, 245 стор.
– Роман Л. Гійом «Блукальці: українська хроніка» – видавництво «Пульсари», 2019, 358 стор.
Посібники
- «Людина, її зовнішність та моральне обличчя», Видавничо-поліграфічний центр «Київський університет», 2001
- Підручник з французької мови «Qui bien commence vite avance », видавництво КНТ, 2003, 331 стор.
- «Чистісінька правда з казок Марселя Еме або Молоко людської ніжності», видавництво КНТ, 2008, 107 стор.
- «Чарівний світ дивовижних тварин у казках Марселя Еме», Видавничо-поліграфічний центр «Київський університет», 2009, 119 стор.
- Посібник з французької мови «Qui bien commence vite avance », ВПЦ «Київський університет», 2014, 335 стор.
- Практикум з редагування перекладу, ВПЦ «Київський університет», 2023, 96 стор.
Конференції
Міжнародна конференція Фокус: переклад. Париж – Жіф-сюр-Іветт, Франція, 26.09. – 01.10.23 р.
