
Кандидат філологічних наук, доцент кафедри теорії і практики перекладу з романських мов імені Миколи Зерова
Контактна інформація
E-mail: fokin_s_b@knu.ua
Коло наукових інтересів
Перекладознавство, романські мови, іспанська мова, італійська мова, французька мова, комп’ютерна лексикографія, опрацювання природної мови штучним інтелектом, термінознавство, синхронний переклад
Теми дисертацій
Трансформація граматичної категорії стану при перекладі (на матеріалі іспанської та української мов), 2004
Конференції
Міжнародний семінар “Language and Fashion” (Бірмігнемський Університет, Сполучене Королівство Великої Британії, 26 квітня 2023 р.), “Мова як засіб міжкультурної комунікації” (Херсонський національний університет, 11 травня 2023 року), у круглому столі “Переклад з романських мов в Україні: нові виклики сучасності” у межах конференції “VII Всеукраїнські читання молодих учених” 6-7 квітня 2023 року, воркшоп “Комп’ютерна лінгвістика та ефективні методики опрацювання природної української мови” 5 – 6 грудня 2022 р.
Монографії (колективні)
Фокін С.Б. Construcciones causativas “hacer(se)+Inf. “, “dejar(se)+Inf. “ como recurso del texto de traducción: micro- y macroparámetros “ en Wilk-Racięska, J., Szyndler, A., Tatoj // Relecturas y nuevos horizontes de los estudios hispánicos. – Vol. 4º: Lingüística y Didáctica de la Lengua Española. – Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2016. – P. 51-60.
Фокін С.Б. Metodología de selección de descriptores metalingüísticos para diccionarios onomasiológicos Waluch, Edyta & Popek-Bernat, Katarzyna & Jackiewicz, Aleksandra & Beltrán, Gerardo. // Las lenguas ibéricas en la traducción y la interpretación, 2020. – P. 97-114. Входить до міжнародних наукометричних баз: Boletín de la Real Academia Española, Ratni plakati – Scribd, Repertorio de studylib, Base de datos de la Biblioteca Nacional de España
Гранти
Language and fashion ” at Birmingham City University, Unigted Kingdom (2022-2023).
Учасник дослідницької групи COST Action Proposal OC-2023-1-26411 ” Beyond Linguistic Competence in L2 Appropriation: Interaction, Socialisation, Culture “. (2023)
Запрошений асистент і лектор на дистанційних курсах з цифрової філології за підтримки Єнського університету імені Фрідріха Шиллера (2022-2024).
Підвищення кваліфікації, стажування
Італійське національне товариство Данте Аліг’єрі, курси італійської мови в Києві, італійська мова, успішно складений іспит: міжнародний сертифікат PLIDA B2, 2016-2017
Французький інститут, французька мова, успішно складені іспити: міжнародний сертифікат DELF B2, Київ, (2016), міжнародний сертифікат DELF B1, Київ, (2015).
Гранадський університет (Іспанія), словацька (базовий рівень; диплом факультативних курсів Гранадського університету – 30 годин, оцінка “відмінно”), Київ, 2001;
Гарвардський університет (США, дистанційно), електронний сертифікат з успішного засвоєння курсів “Основи програмування CS50” https://courses.edx.org/certificates/d00ad98e5f2b4b2caf8a5ab4b89a3ee1, липень 2017 р. – січень 2018;
Гранадський університет (Іспанія), сертифікат участі у семінарі з практики синхронного перекладу, м. Гранада (Іспанія), 25-27 квітня 1998 р.;
Інститут Сервантеса у Варшаві (Польща, дистанційно), сертифікат успішно пройдених курсів та отриманої акредитації екзаменатора з іспанської мови як іноземної (рівні С1, С2), організований Інститутом Сервантеса у Варшаві, листопад 2011 р.;
Інститут Сервантеса у Варшаві (Польща, дистанційно), сертифікат успішно пройдених курсів та отриманої акредитації екзаменатора з іспанської мови як іноземної (рівні А1, А2), організований Інститутом Сервантеса у Варшаві, січень-лютий 2012;
Інститут Сервантеса у Варшаві (Польща, дистанційно), сертифікат успішно пройдених курсів та отриманої акредитації екзаменатора з іспанської мови як іноземної (актуалізовані рівні А1, А2), організований Інститутом Сервантеса у Варшаві, лютий 2020 р;
Київський національний лінгвістичний університет, м. Київ, сертифікат участі у семінарі з методики викладання іспанської мови як іноземної, організованого Інститутом Сервантеса, 30 березня – 2 квітня 2005 р.;
Київський національний університет імені Тараса Шевченка, м. Київ, сертифікат участі у семінарі з методики викладання іспанської мови як іноземної, організованого Інститутом Сервантеса, 19-21 квітня 2007 р.;
Київський національний університет імені Тараса Шевченка, м. Київ, сертифікат участі у семінарі з методики викладання іспанської мови як іноземної, організованого Інститутом Сервантеса, 9-10 жовтня 2008 р.;
Київський національний університет імені Тараса Шевченка, м. Київ, сертифікат участі у семінарі з методики викладання іспанської мови як іноземної, організованого Інститутом Сервантеса, 15-16 жовтня 2009 р.;
Київський національний університет імені Тараса Шевченка, м. Київ, сертифікат участі у семінарі з методики викладання іспанської мови як іноземної, організованого Інститутом Сервантеса, 14-15 грудня 2010 р.;
Київський національний університет імені Тараса Шевченка, м. Київ, сертифікат участі у семінарі з методики викладання іспанської мови як іноземної, організованого Інститутом Сервантеса, 3 грудня 2012 р.;
Київський національний університет імені Тараса Шевченка, м. Київ, сертифікат участі у семінарі з методики викладання іспанської мови як іноземної, організованого Інститутом Сервантеса, 4-5 жовтня 2013 р.;
Uticamp, м. Київ, сертифікат участі у галузевому семінарі “Перекладацька п’ятниця в Києві”, 13 грудня 2013 р.,;
Київський національний університет імені Тараса Шевченка, м. Київ, Сертифікат участі у семінарі з основ роботи у лінгафонному кабінеті, 17 березня 2015 р.;
Київський національний університет імені Тараса Шевченка, м. Київ, сертифікат участі у семінарі з методики викладання італійської мови як іноземної, організованого Італійським інститутом культури, 4-5 листопада 2015 р., м. Київ;
Освітня платформа DataCamp (Нью-Йорк, США, дистанційно), курси з програмування: Introduction to Shell, Introduction to Natural Language Processing, Introduction to Python, Deep Learning with Keras, Unsupervised Learning in Python, Supervised Learning in Python, Python Intermediata, 2019-2020 рр.
Центр португальської мови інституту Камоенша, Київський національний лінгвістичний університет, м. Київ, відвідування занять з португальської мови, жовтень 2019 р. – лютий 2020 р.
Курс ” IT-інструментів для викладачів” (компанії Global Logic), липень – серпень 2023;
Курси з цифрової безпеки (на платформі Prometeus) – червень 2023.
Свідоцтва про реєстрацію авторського права, патенти
1.Фокін С.Б. “ParsEqv “, комп’ютерна програма вибірки еквівалентних фрагментів з паралельних текстів // Свідоцтво про реєстрацію авторського права на твір №76866 від 15.02.2018 Міністерства економічного розвитку і торгівлі України.
2.Фокін С.Б. “ЕкваЛайнер “, програма встановлення еквівалентності між реченнями оригінального і перекладного текстів. Свідоцтво про реєстрацію авторського права на твір №93722 (листопад 2019) Міністерства економічного розвитку і торгівлі України.
- Ідеофраз, Ономасіологічний багатомовний електронний словник фразеологічних синонімів // С.Б. Фокін. Свідоцтво про реєстрацію авторського права на твір № 78269 від 12.04.2018 Міністерства економічного розвитку і торгівлі України http://postup.zzz.com.ua/IdeoPhrase.html
- Reprisa, програма вибірки стилістичних фігур, заснованих на повторах // С.Б. Фокін Свідоцтво про реєстрацію авторського права на твір № 91118, липень 2019, Міністерства економічного розвитку і торгівлі України 91118
- Фокін С.Б. Авторське свідоцтво 120961на комп’ютерну програму «Програма вибірки еквівалентних термінів з паралельних текстів ParseEqv 2.0» https://parseqv.herokuapp.com/ui
- Фокін С.Б. Авторське свідоцтво 120963на комп’ютерну програму «Тренажер відмінювання дієслів VerbLor» іспанської, італійської, португальської і французької мов.
Підручники, навчальні посібники (одноосібні)
Фокін С.Б. Комп’ютерні інноваційні технології в перекладацькій та перекладознавчій діяльності. К.: КНУ імені Т.Шевченка, 2019. – 254 с.
Фокін С.Б. Комп’ютерна лексикографія і переклад: іспанська та українська мови. Навчальний посібник. – К.: Капрі, 2017. – 152 с.
Фокін С.Б. Практикум з техніки нотування: переклад з іспанської. – К.: Київський національний університет імені Тараса Шевченка, 2011. – 60 с.
Фокін С.Б. Переклад конференцій. Навчальний посібник. – К.: ВПЦ «Київський університет», 2013. – 119 с.
Навчальні та методичні матеріали
Калустова О.М., Фокін С.Б. Практикум з порівняльної граматики іспанської та української мов. Число і рід іменників. Методична розробка – К.: КНУ імені Т.Шевченка, 2019. – 24 с.
Калустова О.М., Шиянова І.М., Фокін С.Б. Curso práctico de morfosintaxis española y ucraniana comparadas. Aspecto verbal. Aspectualidad К.: Київський національний університет імені Тараса Шевченка, 2012.
Максименко О.В., Васильченко О.Ю., Фокін С.Б. Методичні рекомендації для проведення тестування професійної придатності студентів до усного перекладу / Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка, Ін-т філології. – 2007. – 54 с.
Фокін С., Шведова М. Мова корпусних запитів – CQL (Corpus Query Language). https://drive.google.com/file/d/1Ti3VGpFYbzXRYO0tPVZoyGT343e9jiWl/view – 40 с.
Фокін С.Б. Хибні друзі перекладача: іспанська, українська мови. – К.: Капрі, 2015. – 112 с.
Фокін С.Б. Методичні рекомендації з написання та захисту кваліфікаційних робіт перекладознавчого спрямування для першого (бакалаврського) рівня вищої освіти. – К.: КНУ імені Тараса Шевченка, 2022. – 52 с.
Чернишова Ю.О., Фокін С.Б. Італійська лінгвістика і перекладознавство в Україні // К.: КНУ імені Тараса Шевченка, 2014. – 112 с.
Художні твори, переклади
Фокін С.Б. Хроніка сотворіння ангела (переклад) Corónica Angélica/ A. Carvajal. Versión pentalingüe: español/ francés / polaco / ruso / ucraniano. – Sevilla: Point de Lunettes, 2019. – С. 66-70
Мистецькі та просвітницькі заходи
- Вебінар з корпусної лінгвістики 28-29 грудня 2020 р.
- Вебінар з використання корпусів у практиці мови і перекладу 18 січня 2022 р.
- Відкриті лекції з використання корпусів у викладанні мови, практиці перекладу, перекладознавчих дослідженнях, з використання статистичних знарядь у корпусній лінгвістиці.
