
Кандидат філологічних наук, доцент кафедри теорії та практики перекладу з романських мов імені Миколи Зерова
Контактна інформація
Телефон: +38(044) 239‑34‑09 (робочий)
E-mail: tkatchanovska@gmail.com
Сторінка у фейсбуці: https://www.linkedin.com/in/tetiana-kachanovska-4013583b/
Коло наукових інтересів
перекладознавство, корпусні студії, ономастика, дискурсивна лінгвістика, порівняльне мовознавство, семіотика, порівняльне літературознавство, термінознавство, методика навчання перекладу, методика навчання іноземних мов.
Теми дисертацій
Поетика оніма у французьких сонетах ХІХ століття як перекладознавча проблема (на матеріалі сонетів Ж. де Нерваля, Ш. Бодлера, С. Малларме та Ж.–М. де Ередіа) (2006)
Конференції
Міжнародна франкомовна науково-практична конференція
«Didactique, pédagogie et traduction»
Організатор: кафедра романської філології та перекладу ЧНУ
3 грудня 2021 р., м. Чернівці
Тема доповіді: «Quel traitement de l’erreur pour des ateliers de traduction collaborative ?»
Міжнародні франкомовні наукові слухання
Організатор: AUF (Університетська агенція Франкофонії)
22-23 вересня 2021 р., м. Бухарест, Румунія
Тема доповіді: «Pour un réseau interdisciplinaire francophone de traitement des données plurilingues»
Шоста міжнародна конференція “Education and psychology challenges-Teachers for the knowledge society”
Організатори: Альянс Франсез м. Плоєшті, Institute for the Development of Educational Assessment, Petroleum-Gas University of Ploiesti
24 вересня 2021 р., м. Плоєшті, Румунія
Тема доповіді: «Les formes brèves en classe de langue : quels usages et quels enjeux pour la formation de traducteurs et d’interprètes ?»
Міжнародний франкомовний симпозіум
Symposium de l’Université de la Manouba « Réel, Imaginaire et Virtuel » (16-19 червня 2021)
Організатор: Манубинський університет
16-19 червня 2021 р., м. Мануба, Туніс
Тема доповіді: «L’univers des courts-métrages et sa recréation dans la traduction : le cas des sous-titres»
Міжнародна франкомовна науково-практична конференція “Langues chantées – cultures mises en musique. La chanson dans nos enseignements”
Організатори: Inalco (Національний інститут східних мов і цивілізацій)
Модерування секції (Séance B)
16 червня 2021 р., м. Париж, Франція
Тема доповіді: «Quelle utilisation didactique de la chanson dans le cadre de la formation aux métiers de la traduction à l’ère du numérique ?»
Четверта міжнародна франкомовна конференція
“Langues, Sciences et Pratiques”
Організатори: ЛНУ ім. І. Франка, Посольство Франції в Україні, Французький інститут, AUF (Університетська Агенція Франкофонії)
24 вересня 2021 р., м. Львів
Тема доповіді: Explorer le réel et l’imaginaire dans le cadre de l’atelier «Les idées de la nuit»
Всеукраїнська наукова конференція “Переклад в Україні (1991-2021): тенденції, напрямки і соціополітичні виклики”
Перекладознавчі читання на пошану Роксолани Петрівни Зорівчак.
9 листопада 2021 р., м. Львів
Організатор: ЛНУ ім. І. Франка
Тема доповіді: «Сонети французьких поетів ХІХ ст. на теренах незалежної України: спроба діахронічного аналізу»
Всеукраїнська наукова конференція «Мова, література, переклад у комунікативному просторі сучасного світу»
4-5 листопада 2021 р., м. Київ
Організатор: КНУ ім. Т. Шевченка
Тема доповіді: «У пошуку шляхів модернізації фахової підготовки перекладачів (про перспективи запровадження європейських стандартів магістерської підготовки EMT та EMCI)»
Статті Scopus, WoS
Interconnection between Wick multiplication and integration on spaces of nonregular generalized functions in the Levy white noise analysis Карпатськi математичні публікації. — 2019. — Т.11, №1. — C. 70–88 ( Scopus). – Співавтор: Качановський М.
Статті у фахових виданнях
Варіантні відповідники власних назв в українських перекладах французьких сонетів // Мовні і концептуальні картини світу: Зб. наук. пр. – К.: Вид. Дім Д. Бураго, 2004. – Вип. 11. – Кн. 1. – С. 181–186.
Метаморфози ліричного адресата в українських перекладах сонета Бодлера «Le Possédé» // Мовні і концептуальні картини світу: Зб. наук. пр. – К.: Вид. Дім Д. Бураго, 2004. – Вип. 12. – Ч. 1. – С. 194–203.
Трансформації образної сфери онімів оригіналу у поетичному перекладі // Мовні і концептуальні картини світу: Зб. наук. пр. – К.: ВПЦ «Київ. ун‑т», 2004. – Вип. 10. – С. 238–248.
Однорідні ряди у сонетах Ередіа та їхніх українських перекладах // Мовні і концептуальні картини світу: Зб. наук. пр. – К.: ВПЦ «Київський ун‑т», 2004. – Вип. 15. – С. 34–39.
Проблеми відтворення хронотопу в українських перекладах французьких сонетів // Вісник Київського університету: Іноземна філологія. – К.: ВПЦ «Київ. ун‑т», 2005. – Вип. 39. – С. 48–51.
Індивідуально‑авторські стратегії формування багатокомпонентних образів як проблема поетичного перекладу // Мовні і концептуальні картини світу: Зб. наук. пр. – К.: Видавничий дім Д. Бураго, 2009. – Вип. 26. – Ч. 2 – С.34–43.
Морфологічні характеристики багатокомпонентних образів як проблема поетичного перекладу // Вісник Київського ун‑ту ім. Тараса Шевченка: Іноземна філологія. – К.: ВПЦ «Київ. ун‑т», 2010 р. – № 43. – С. 22–27.
Онімія сонетів Ж.–М. де Ередіа, Ш. Бодлера, С. Малларме і Ж. де Нерваля та їхніх українських перекладів // Вісник Київського університету ім. Тараса Шевченка: Іноземна філологія. – К.: ВПЦ «Київ. ун‑т», 2004. – Вип. 37–38. – С. 38–44.
Опозиція «абстрактне / конкретне» як перекладознавча проблема // Проблеми семантики слова, речення та тексту: Зб. наук. пр. – К., 2009. – С. 120–129.
Особливості відтворення однорідних рядів в українських перекладах сонетів Ередіа // Мовні і концептуальні картини світу: Зб. наук. пр. – К., 2007. – Вип. 23. – С. 286–293.
Перетворення структури образу в поетичному перекладі (на матеріалі сонета Ж.–М. де Ередіа «Aux Montagnes divines» і його українських інтерпретацій) // Вісник КНУ ім. Т. Шевченка: Серія «Іноземна філологія». – К.: ВПЦ «Київ. ун‑т», 2009. – Вип. 42. – С. 22–27
Позиційні зміни при відтворенні однорідних рядів як перекладознавча проблема // Мовні і концептуальні картини світу: Зб. наук. пр. – К., 2007. – Вип. 24. – Ч. 2 – С. 34–42.
Сполучуваність власних назв у французьких сонетах та їхніх українських перекладах // Проблеми семантики слова, речення та тексту: Зб. наук. пр. – К.: КНЛУ, 2004. – Вип. 12. – С. 101–111.
Частотність уживання однорідних рядів в оригіналах і перекладах (на матеріалі французьких сонетів Ж. де Нерваля, Ш. Бодлера, С. Малларме, Ж.–М. де Ередіа та їх українських перекладів) // Мовні і концептуальні картини світу: Зб. наук. пр. – К.: ВПЦ «Київ. ун‑т», 2011. – Вип. 36. – С. 410–418.
Адвербіальні однорідні ряди у французьких сонетах і їхніх перекладах // Нова філологія: Зб. наук. пр. – Запоріжжя: ЗНУ, 2012. – Вип. 50. – С. 144–146.
Специфіка відтворення в українських перекладах однорідних рядів із французьких сонетів 19 ст. // Наукові записки. Серія «Філологічна». – Острог: Видавництво Національного університету «Острозька академія». – Вип. 25. – 2012. – С. 54–55.
Назви небесних тіл в оригіналах і перекладах французьких сонетів ХІХ ст. // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики: Зб. наук. пр. – К.: Логос, 2012. – Вип. 21. – С. 191–198.
Специфіка відтворення назв небесних тіл в українських перекладах французьких сонетів // Мовні і концептуальні картини світу: Зб. наук. пр. – К.: ВПЦ «Київський університет», 2012. – Вип. 41. – Ч. 2 – С. 160–168.
Солярно-місячні образи у сонетах Ш. Бодлера та їхніх українських перекладах // Мовні і концептуальні картини світу: Зб. наук. пр. – К.: ВПЦ «Київський університет», 2013. – Вип. 44. – Ч. 1 – С. 168-183
Позиційно зумовлені зміни при відтворенні солярно-місячних образів в українських перекладах сонетів Ш. Бодлера // Мовні і концептуальні картини світу: Зб. наук. пр. – К.: ВПЦ «Київський університет», 2014. – Вип. 50. – Ч. 1 – С. 358-367
Інші статті (не входять ні до фахових, ні до наукових)
Субдомінантні однорідні ряди у французьких сонетах і їхніх українських перекладах. – Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: матеріали доповідей V Міжнародної науково-практичної конференції 6–7 квітня 2012 р. / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2012. – С. 153–158.
Застосування методів математичної статистики у перекладознавчих дослідженнях поетичних текстів // Всеукраїнська наукова конференція «Сучасні проблеми теорії ймовірностей та математичного аналізу» // Тези доповідей. – Івано‑Франківськ: Прикарпатський нац. ун‑т ім. В. Стефаника, 2012 р. – С. 16–17.
Le Traitement médiatique de la situation en Ukraine : le cas de l’Eurovision 2017 // Actes du 1er Colloque international francophone en Ukraine “Langues, Sciences et Pratiques” 19-20 octobre 2017. – Kiev : Logos, 2017. – PP. 64-65.
Kachanovska T. Les enjeux de l’évaluation des productions scientifiques en SHS en Ukraine : le cas de la traductologie // Actes du 2e Colloque international francophone en Ukraine “Langues, Sciences et Pratiques” 3-4 octobre 2018. – Dnipro : Accent PP, 2018. – PP. 95-97.
Quelques réflexions sur l’enseignement du FLE pour la formation des traducteurs/interprètes en Ukraine // Actes du Colloque international « L’apprenant en langues et dans les métiers de la traduction : source d’interrogations et de perspectives », 31 janvier -02 février 2019. – Rennes : Université de Rennes 2. – PP. 49-50.
Про започаткування проекту укладання англо-франко-українського словника ділових термінів: методологічні та термінознавчі аспекти // Переклад і мова: компаративні студії: Мат-ли Першої міжнародної конференції 27-28 берез. 2019 р. – К.: Логос, 2019. – С. 74-75. Співавтор: Н. Іванова
Quel enseignement/apprentissage de la contraction de textes dans le contexte universitaire ukrainien ? // Actes du IIIe Colloque international francophone en Ukraine “Langues, Sciences et Pratiques” 2-3 octobre 2019. – Université d’Odessa. – 2019. – Р. 93-94.
Kachanovska T. Explorer le réel et l’imaginaire dans le cadre de l’atelier «Les idées de la nuit» // Langues, Sciences et Pratiques: Livret des résumés du 4ème Colloque International Francophone en Ukraine (Lviv, le 8-9 avril 2021). – Lviv : Vydavnytstvo PAIS, 2021. – p. 60-61 – Режим доступу: https://lnu.edu.ua/wp-content/uploads/2021/04/2021-04-09-conference.pdf;
Katchanovska T. Pour un réseau interdisciplinaire francophone de traitement des données plurilingues / Atelier 3. Sciences humaines (édité par K.Akiki, J. Altamanoval, H. Bouillon, M. Célio Conçeicao, V.C. Tran, J. Ndibnu-Messina Ethé, É. Takirutimana, M. T. Zanola) // Restitution des ateliers des 1ères Assises de la Francophonie scientifique organisées dans le cadre de la semaine de la francophonie scientifique. – Bucarest – Roumanie, 21 au 24 septembre 2021. – p. 17-19.
Наукове життя: хроніка // Мовознавство. — 2021, № 1. — Р. 77-80. Співавтори: Л. Андрієнко, Г. Зимовець, О. Скопненко
Working on the ukrainian entries of the trilingual business lexicon as an interuniversity project // Компетентностно-коммуникативные основы языковой подготовки будущих педагогов-предметников в полилингвальном образовательном пространстве: Мат. Международной науч.-методич. конф. (02 октября 2020 г.) / Под ред. Г.А. Кажигалиевой, А.Д. Маймаковой. – Алматы: ИП «Балауса», 2020. — C. 278–281 (ISBN 978-601-7984-63-2). Співавтор: Н. Іванова.
Підвищення кваліфікації, стажування
Грантове стажування за програмою «1 Projet – 1 Formation» від Посольства Франції в Україні (26.11-09.12.2017 р.)
Сертифікати про участь у вебінарах для викладачів французької мови від Французького Інституту та видавничої компанії «EDML» (2019-2022 рр.)
Сертифікат про підвищення кваліфікації з термінознавства (французька медична термінологія) у рамках відкритого онлайнового курсу на платформі Лотаринзького університету (Франція) «Fun Mooc» (2019 р.)
Сертифікат від Посольства Франції в Україні про підвищення кваліфікації у рамках циклу семінарів для викладачів французької мови «JPFU» (2019 р.)
Стажування з методик викладання французької мови, Безансонський центр прикладної лінгвістики (Франція), за сприяння Посольства Франції в Україні, 27 липня – 21 серпня 2020 р.
Підручники, навчальні посібники (одноосібні)
Вступ до термінознавства / Навчальний посібник з термінознавства для студентів третього курсу: теорія, вправи, тексти (французька мова). – У 2‑х частинах. – К.: КНУ ім. Т. Шевченка, 2011. – Ч. І. – 80 с., Ч. ІІ. – 98 с.
Художні твори, переклади
Клер, Марі-Франс (Франція). Можлива правда. Марусин медальйон (переклад здійснений студентською перекладацькою майстернею Інституту філології КНУ імені Тараса Шевченка за редакцією Т. Качановської) // Стиль і переклад. – Вип. 1(7). – К.: ВПЦ Київський університет, 2020. – С.197-206.
Мистецькі та просвітницькі заходи
«Проєктні технології у навчанні»: тренінг для викладачів французької мови під час Професійних днів французької мови в Україні («JPFU», 13-15 червня 2019 р., Пуща Водиця, Міжнародна французька школа)
І Конкурс для молодих дослідників ім. Г. Гамова, 31 травня 2019 р. (Київ, КНУ імені Тараса Шевченка): участь в оргкомітеті та журі
ІІ Всеукраїнський конкурс для молодих дослідників ім. Г. Гамова, 4 червня 2020 р. (Харків, ХНУРЕ) : участь в оргкомітеті та журі
