Кандидат філологічних наук, доцент кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови
Контактна інформація
Телефон: (044) 239-33-35 (робочий)
E-mail: danah13ua@yahoo.com
Коло наукових інтересів
Перекладознавство, аудіовізуальний переклад, переклад фахових текстів, переклад художньої літератури
Теми дисертацій
“Відтворення функціональної семантики українських часток у перекладах англійською та французькою мовами” (2005 рік захисту)
Конференції
- Наукова конференція молодих вчених, студентів і аспірантів Київського національного університету імені Тараса Шевченка (Київ, квітень 2002);
- Наукова конференція молодих вчених, студентів і аспірантів Київського національного університету імені Тараса Шевченка (Київ, вересень 2002);
- Міжнародна наукова конференція “Спадщина Т. Шевченка як націєтворчий чинник” (Київ, березень 2003);
- “Мова і культура” (Київ, червень 2003);
- “Проблеми зіставної семантики” (Київ, вересень 2003);
- Міжнародна наукова конференція «Мовно-культурна комунікація в сучасному соціумі» (Київ, 22 жовтня 2008 р.).
- Міжнародна наукова конференція ім. проф. Сергія Бураго «Мова і культура» (Київ, 23-27.06.2008).
- Міжнародна наукова конференція Scientific and Professional Conference “Philology and Linguistics in the Digital Age – 2016 (FILIDA-2016) (м. Будапешт, 27 березня 2016).
- Всеукраїнська науково-практична конференція «Тенденції та напрями в сучасній філології та міжкультурній комунікації» (м. Херсон, 17-18 жовтня 2013р.);
- Scientific and Professional Conference “Science without boundaries development in 21st century – 2018” (м. Будапешт, 26 серпня 2018 р.);
- Перша міжнародна конференція «Переклад і мова: компаративні студії» (Інститут філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, Київ, 27-28 березня 2019 р.);
- Міжнародна науково-практичній конференція для перекладачів, молодих учених і студентів “Індустрія перекладу: теорія в дії” (Київ, 11–12 грудня 2020 року).
Статті Scopus, WoS
Dovhanchyna R., Povoroznyuk R., Kyrychenko S., Petrova A., Bailiuk N., Kolodii B. Foreign Language Competence Development of University Students and its Evaluation in the Context of Modern Neuroscience // Brain-Broad Research in Artificial Intelligence and Neuroscience. Vol 13. Issue 1. P. 17-28. 2022. (WOS, Romania).
Статті у фахових виданнях
- Колодій Б.М. Переклад українських видільних часток французькою мовою // Вісник Харківського національного університету ім. В. Н. Каразіна. – Харків: Константа, 2002. – № 567. – С. 344-349. (Категорія Б).
- Колодій Б.М. Способи перекладу деяких українських часток англійською мовою // Мовні і концептуальні картини світу. К.: Київський національний університет імені Тараса Шевченка, 2002. № 7. С. 240-245. (Категорія Б).
- Колодій Б.М. Порівняльна характеристика часток української та французької мов // Вісник Київського національно-го університету ім. Тараса Шевченка. К.: ВПЦ “Київський університет”, 2003. Вип. 34-36. С. 91-94. (Категорія Б).
- Колодій Б.М. Особливості перекладу українських часток англійською та французькою мовами (на матеріалі перекладів поезії Тараса Шевченка)// Українське мовознавство. К.: ВПЦ “Київський університет”, 2003. Вип. 26. С.129-134. (Категорія Б).
- Колодій Б.М. Порівняльний аналіз українських і англійських часток (на матеріалі англійських перекладів української художньої літератури) // Мовні і концептуальні картини світу. К.: Київський національний університет імені Тараса Шевченка, 2004. № 10. С. 281-290. (Категорія Б).
- Колодій Б.М. Відтворення функціональної семантики деяких українських часток стверджувальної групи у перекладах англійською мовою // Мовні і концептуальні картини світу: Збірник наукових праць. Випуск 18. Книга 1. К.: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2005. С. 224-228. (Категорія Б).
- Колодій Б.М. Труднощі перекладу економічної лексики з англійської мови на українську // Діалог культур. Випуск 25. К.: 2008. С. 85-94. (Категорія Б).
- Колодій Б.М. Відтворення англійських економічних термінів у перекладі українською мовою (на матеріалі статей газети “FINANCIAL TIMES”) // Мовні і концептуальні картини світу: Збірник наукових праць. Випуск 26. К.: 2008. С. 105-110. (Категорія Б).
- Колодій Б.М. Проблеми передачі лексики ринку цінних паперів із англійської мови на українську // Мова і культура. К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2009. Вип. 11. Т. V (117). С. 288-292. (Категорія Б).
- Колодій Б.М. Американський сленг і деякі проблеми його перекладу українською мовою // Проблеми семантики слова, речення та тексту: Збірник наукових праць / Під ред. Н.М Корбозерової. Випуск 16. К.: КНЛУ, 2009. С. 234-242. (Категорія Б).
- Колодій Б.М. Відтворення лінгвокультурних особливостей англомовного політичного дискурсу у перекладі українською мовою (на матеріалі перекладу інавгураційної промови Президента США Барака Обами 20.01.2009 року) // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Лінгвістика». Випуск 20. Херсон, 2013. С. 244-248. (Категорія Б).
- Колодій Б. М., Яровенко К. О. Етнолінгвістичні особливості перекладу англомовних кінотекстів українською мовою (на матеріалі кінострічок «Scarface» та «Gangs of New York») // Мовні і концептуальні картини світу. Випуск 47. Ч. 1. К. ВПЦ «Київський університет», 2014. С. 506 – 517. (Категорія Б).
- Колодій Б. М., Ярошенко К. Є. Відтворення прагматичного потенціалу деяких складових рекламного тексту у перекладі українською мовою (на матеріалі англомовної реклами парфумерно-косметичної продукції) Мовні і концептуальні картини світу. Вип. 55. К.: КНУ ім. Т.Шевченка, ВПЦ «Київський університет», 2015. С. 169 – 178. (Категорія Б).
- Колодій Б., Ковальова В. Відтворення вербальних засобів комічного в аудіовізуальному перекладі англомовних ситкомів українською мовою/ Б. Колодій, В. Ковальова // Наукові записки. Випуск 144. Серія: Філологічні науки. Кіровоград: Видавець Лисенко В.Ф., 2016. С. 161 – 166. (Категорія Б).
- Колодій Б. М. Відмінності дубльованого та субтитрованого перекладу (на матеріалі американської кінострічки «Прислуга» (“The Help”))/ Б. М. Колодій /Science of Europe (Global science center LP). Vol. 3, No 5 (5). Praha, 2016. p. 75-79. (Індексація журналу: номер договору з РИНЦ — номер 259-04/2016; LinkedInSlideShare; Сервис Issuu; Calaméo). (Зарубіжна публікація, Чехія).
- Колодій Б. М., Мельник А.Л. Відтворення сучасного молодіжного сленгу в англо-українському аудіовізуальному перекладі телесеріалу “Пліткарка”/ Б. М. Колодій, А.Л. Мельник /Science of Europe. Vol. 3, No 18 (18). Praha, 2017. p. 52-58. (Індексація журналу: номер договору з eLIBRARY.RU —259-04/2016; Directory of Indexing and Impact Factor (DIIF); The General Impact Factor (GIF); International Scientific Indexing; LinkedInSlideShare; Сервис Issuu; Calaméo). (Зарубіжна публікація, Чехія).
- Колодій Б. М., Кожанова І. П. Особливості відтворення мовного портрета кіногероя як однієї зі складових образу персонажа в аудіовізуальному перекладі / Б. М. Колодій, І. П. Кожанова //Science and Education a New Dimension. Philology, VI(51). Issue: 176. Budapest, 2018. p. 39-44 (0,5 друк. арк.). ((Індексація журналу: INDEX COPERNICUS: ICV 2014: 70.95; ICV 2015: 80.87; ICV 2016: 73.35; GLOBAL IMPACT FACTOR (GIF): 2013: 0.545; 2014: 0.676; 2015: 0.787; INNO SPACE SCIENTIFIC JOURNAL IMPACT FACTOR. (Зарубіжна публікація, Угорщина).
- Povoroznyuk R.V., Kolodii B.M. Teaching Community Interpreting in Ukraine / Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики: зб. наук. пр./ М-во освіти і науки України, Київ. нац. ун-т імені Тараса Шевченка / відп. ред. Н.М. Корбозерова, С.В. Скрильник. (2002-2018). К.: Логос, 2018. Вип. 4. С. 189-207. (Категорія Б).
- Поворознюк Р., Колодій Б. Громадський переклад як новий освітній напрямок у спеціалізованих ВНЗ України /Переклад і мова: компаративні студії. – К.: Логос, 2019. – С. 124-126. (Категорія Б).
- Колодій Б.М., Олійник О.Ю. Стратегії й тактики відтворення кінодіалогу в українському перекладі (на матеріалі англомовних фільмів Квентіна Тарантіно)/ Б. М. Колодій, О.Ю. Олійник//Закарпатські філологічні студії. Вип. 17. Том 2. Ужгород: Видавничий дім «Гельветика», 2021. С. 80-87. (Категорія Б).
Підвищення кваліфікації, стажування
- Стажування на кафедрі теорії, практики та перекладу англійської мови Факультету лінгвістики Національного технічного університету України «Київський політехнічний інститут», м. Київ, вересень – грудень 2015 року.
- Всеукраїнське науково-педагогічне підвищення кваліфікації «Освітній процес в умовах воєнного стану в Україні»! (Україна, 3 травня – 13 червня 2022).
- Міжнародне дистанційне науково-педагогічного стажування“Міжнародний інноваційний науково-педагогічний досвід підготовки здобувачів наукового ступеня доктора філософії (PhD)” (Каліфорнійський університет в Лос-Анджелесі, UCLA, 04.2022 – 15.06.2022).
Підручники, навчальні посібники (одноосібні)
- Карабан В.І.,Борисова О.В., Колодій Б.М., Кузьміна К.А. Попередження інтерференції мови оригіналу в перекладі (вибрані граматичні та лексичні проблеми перекладу з української мови на англійську) / Навчальний посібник. Вінниця: Нова книга, 2003. 208 с.
- «Практика перекладу з другої іноземної мови (англійської) для студентів філологів 3 курсу» (Practice of Translation from the Second Foreign Language (English) for the Students of the 3d Year of Study): Навчальний посібник. К.: Інкунабула, 2009. 198 с.
- Переклад аудіовізуальних текстів фахового спрямування: навчальний посібник / Б.М. Колодій. Київ: «Центр учбової літератури», 2021. 250 с.
Навчальні та методичні матеріали
- Методична розробка за темою “ЕКОНОМІКА” з курсу “Практика перекладу з другої іноземної мови (англійської)” для студентів філологів 3 курсу (Practice of Translation from the Second Foreign Language (English) for the Students of the 3d Year of Study. Topic: Economics). Київ: Видавничо-поліграфічний центр „Київський університет”, 2008. 58 с.
- Методична розробка «Модульні контрольні завдання з англійської мови для студентів перекладачів і філологів І курсу» (Module Tests for the Students of the 1st year of study. Part 1). Частина 1. К.: Видавничо-поліграфічний центр „Київський університет”, 2007. 58 с.
- Методична розробка за темою “Новітні технології” з курсу “Практика перекладу з другої іноземної мови (англійської)” для студентів філологів 3 курсу (Practice of Translation from the Second Foreign Language (English) for the Students of the 3d Year of Study. Topic: New Technologies). К.: Видавничо-поліграфічний центр „Київський університет”, 2008. 50 с.
- Методична розробка за темою “Спорт” з курсу “Практика перекладу з другої іноземної мови (англійської)” для студентів філологів 3 курсу (Practice of Translation from the Second Foreign Language (English) for the Students of the 3d Year of Study. Topic: Sports). К.: Видавничо-поліграфічний центр „Київський університет”, 2008. 49 с.
- Колодій Б. М. “Лексико-граматичні завдання для студентів І року навчання” (з «Практичного курсу першої іноземної мови» спеціальності «Переклад (з англійської мови)») (Grammar and Vocabulary Tests for the Students of the 1st year of study). К.: Видавничо-поліграфічний центр “Київський університет”, 2012. 43 с.
- Колодій Б. М. Методична розробка до навчального посібника «Практика перекладу з другої іноземної мови (англійської) для студентів-філологів 3 курсу» (Additional Material for the Text-Book ‘Practice of Translation from the Second Foreign Language (English) for the Students of the 3d Year of Study’). К.: Видавничо-поліграфічний центр „Київський університет”, 2012. 50 с.