Коло наукових інтересів
переклад, інтермедіальні дослідження
Теми дисертацій
Відтворення авторської алюзії в художньому перекладі (на матеріалі українських перекладів англомовної прози ХХ століття) (2007)
Статті у фахових виданнях
Копильна О. Відтворення індивідуально-авторських інтермедіальних алюзій у перекладі // Наукові записки Міжнародного гуманітарного університету. 2022. Вип. 37. С. 62-65. (Index Copernicus International) (категорія Б)
Копильна О. Відтворення інтемедіальних елементів у перекладі // Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. 2020. Вип. 31. Т. 2. С. 74 – 79. (Index Copernicus International) (категорія Б)
Копильна О. Відтворення інтермедіальної референції у перекладі // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка, 2020. Серія : Іноземна філологія. Вип. 1 (52). С. 21 – 24. (категорія Б)
Копильна О. Інтермедіальність як проблема перекладу // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету, 2018. Серія : Філологія. Випуск 37. Том. 4. С. 159-161. (Index Copernicus International) (категорія Б)
Копильна О. Реформування комунікаційної стратегії ЄС // Актуальні проблеми соціально-гуманітарних наук. 2012. Ч. І. С. 174 –176.
Копильна О. Мова як важіль розвитку комунікативної культури державних службовців // Інновації в державному управлінні: системна інтеграція освіти, науки, практики. 2011. Т.1. С. 24 – 25.
Копильна О. Мовна оригінальність у творах О. Генрі як перекладознавча проблема //. Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики. 2009. Вип. 16. С. 242 – 248.
Копильна О. Вертикальний контекст і переклад // Проблеми семантики слова, речення та тексту. 2009. Вип. 23. С. 129 – 137.
Копильна О. Особливості перекладу інтермедійних алюзій у художньому тексті // Мовні і концептуальні картини світу. 2008. Вип. 24. Кн. 2. С. 103 – 108.
Копильна О. Перекладацькі стратегії відтворення історичних алюзій у художньому тексті // Проблеми семантики слова, речення та тексту. 2007. Вип. 19. С. 96 – 99.
Копильна О. Алюзія як перекладознавча проблема // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики. 2007. Вип. 12. С. 209 – 213.
Копильна О. Особливості перекладу деформованих алюзивних цитат у художньому тексті // Проблеми семантики слова, речення та тексту. 2006. Вип. 16. С. 99 – 105.
Копильна О. Засоби перекладу індивідуально-авторських алюзивних власних імен // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики. 2006. Вип. 10. С. 144 – 148.
Копильна О. Відтворення біблійних алюзій в українських перекладах // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики. 2006. Вип. 9. С. 126 – 131.
Копильна О. Основні труднощі відтворення алюзії у художньому тексті // Мовні і концептуальні картини світу. 2006. Вип. 19. С. 99 – 102.
Копильна О. Класифікація алюзій у художньому творі як етап вироблення перекладацьких стратегій // Мовні і концептуальні картини світу. 2006. Вип. 17. С. 205 – 209.
Копильна О. Відтворення алюзивних власних назв в українських перекладах // Мовні і концептуальні картини світу.2005. Вип. 18. С. 232 – 236.
Копильна О. Перекладацькі стратегії відтворення алюзії в художньому тексті // Проблеми семантики слова, речення та тексту. 2004. Вип. 12. С. 182 – 186.
Копильна О. Відтворення контамінованої мови в українських перекладах // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики. 2002. Вип. 1. С. 155 – 159.
Копильна О. Відтворення субстандартних елементів англійського просторіччя в українських перекладах // Проблеми семантики слова, речення та тексту. 2002. Вип. 8. С. 235 – 239.
Підвищення кваліфікації, стажування
Online workshops Training of Trainers: Introduction to EU law and EU legal translation for lecturers and academia of the Ukrainian universities within the project “Support for the Implementation of EU-Ukraine Association Agreement” Phase II (A4U II). 2021-2022
Університет Монпельє-3 імені Поля Валері, Франція 18.09.2021- 26.09.2021
Київський національний лінгвістичний університет 1.09.2018-31.12.2018
Національна академія державного управління при Президентові України 01.02.2012 – 31.05.2012
Дипломатична академія України при МЗС 1.02.2006 – 31.05.2006
Підручники, навчальні посібники (одноосібні)
Копильна О. Практика реферативного перекладу. Навчальний посібник. Київ, 2019. 136 с.
Копильна О. Учимося реферувати. Навчальний посібник з реферування суспільно-політичних текстів. Київ, 2014. 178 c.
Копильна О. Техніка перекладу. Навчальний посібник з практики письмового англо-українського перекладу. Київ, 2013. 195 с.
Навчальні та методичні матеріали
Копильна О. Навчальні завдання з розвитку навичок реферування суспільно-політичних текстів. Київ, 2010. 103 с.
Копильна О. Практикум з перекладу для студентів ІІ-ІІІ курсів. Київ, 2009. 102 c.
Копильна О. Навчальні завдання з формування базової компетенції перекладача. Методичні рекомендації. Київ, 2008. 47 с.