Асистент кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови
Контактна інформація
Телефон: (044) 239‑33‑35 (робочий)
E-mail: ukrayinka@ukr.net
Коло наукових інтересів: художній переклад, авторська стилістика, переклад з різноструктурних мов, редагування перекладу, лінгвокультурологічна інтерпретація тексту.
Навчальні курси:
- Практика письмового та усного перекладу
- Практичний курс англійської мови як другої іноземної
Публікації, статті
- Відтворення суржикових елементів прози Ю. Андруховича у перекладах англійською та польською мовами // Wschodnioeuropejskie czasopismo naukowe (East European Scientific Journal). – Warszawa: Aleje Jerozolimskie 85/21, 02-0012016, 2016. – № 9, część 2. – S. 91–98.
- Науковий часопис Національного педагогічного університету імені М.П. Драгоманова. Серія № 9. // Сучасні тенденції розвитку мов : зб. наук. пр. – К. : Видавництво НПУ імені М.П. Драгоманова, 2014. – Вип. 11. – С. 136–146.
- Іронічна модальність української модифікації літературного постмодерну як перекладознавча проблема (на матеріалі роману Ю. Андруховича «Московіада» та його перекладів англійською та польською мовами) // Науковий часопис Національного педагогічного університету імені М.П. Драгоманова. Серія № 9. Сучасні тенденції розвитку мов : зб. наук. пр. – К. : Видавництво НПУ імені М.П. Драгоманова, 2014. – Вип. 11. – С. 136–146.
- Функціональне навантаження діалектизмів у текстах Юрія Андруховича як джерело перекладацьких труднощів (на матеріалі перекладів «Рекреацій», «Московіади» та «Перверзії» англійською та польською мовами) // Мова і культура (науковий журнал). – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2011. – Вип. 14. – Т. IV (150). – С. 431–439.
- Перекладач як перший читач постмодерністських художніх текстів // Вісник Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна / Харківський національний університет ім. В.Н. Каразіна. – Харків : Видавництво ХНУ ім. В.Н. Каразіна, 1964. – N867: Серія: Романо‑германська філологія. Методика викладання іноземних мов. Вип. 60. – 2009 . – С. 182–186 .
- Функціонування стилістично маркованої знижено‑розмовної лексики у творах Ю.Андруховича та особливості її відтворення англійською та польською мовами // Науковий часопис Національного педагогічного університета імені М.П. Драгоманова. Серія 9: Актуальні проблеми сучасного мовознавства. – № 2. – К.: ТОВ «Видавництво «Знання України», 2007. – С. 118–123.
- Шляхи збереження авторських імплікацій та національного колориту при відтворенні реалій з романів Ю.Андруховича англійською та польською мовами // Вісник Житомирського педагогічного університету імені Івана Франка. – Житомир: Видавництво Житомирського державного університету імені Івана Франка, 2007. – Вип. 34. – С. 207–213.
- Мовна практика героїв роману Ю. Андруховича «Рекреації» та особливості її відтворення у перекладах різноструктурними мовами // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики: Зб. наук. пр. – К.: Логос, 2006. – Вип. 9. – С. 196–205.
- Засоби ритмізації прози у Ю. Андруховича та способи їх відтворення у перекладах різноструктурними мовами (на матеріалі романів «Рекреації» та «Перверзія» та їх англомовних та польськомовних версій) // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики: Зб. наук. пр. / Київ нац. унів. ім. Т. Шевченка. – К, 2006. – Вип. 10 – С. 236–243.
- Ономастикон роману «Рекреації» Ю. Андруховича та способи його відтворення у перекладах англійською і польською мовами // Проблеми семантики слова, речення та тексту: Зб. наук. пр. – К.: Вид. центр КНЛУ, 2006. – Вип. 16. С. 272–289.
- Особливості перекладу верлібрів Юрія Андруховича різноструктурними мовами (на матеріалі збірки «Пісні для Мертвого півня») Мовні і концептуальні картини світу // Зб. наук. пр. – К.: ВПЦ «Київський університет», 2006. – Вип. 17. С. 269–276.
Біографія
Народилася 8 жовтня 1982 року в смт Нова Борова Житомирської області.
У 2004 році закінчила Київський національний університет імені Тараса Шевченка, отримала ступінь магістра зі спеціальності «Переклад».
На посаді асистента кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови працює з 2007 року.