За підтримки Європейського Союзу в рамках проєкту ЄС “Association4U” та у співпраці з чотирма українськими університетами викладачі кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови, а саме д.філол.н., проф. Людмила Славова (співредактор), д.філол. н., проф. Вячеслав Карабан, в.о. завідувача каф., к.філол.н. Олена Підгрушна, к. філол н. Богдан Мовчан, к. філол.н. Марія Гриценко, к.пед н. Юлія Трикашна, ас. Світлана Кабанова,нещодавно завершили роботу над унікальним двомовним посібником із перекладу актів права ЄС. Викладачі Шевченкового університету взяли активну участь у розробці й написанні цього посібника, а також перекладі окремих статей.
У контексті активної євроінтеграції України нагальним завданням є адаптація національного законодавства до норм ЄС. Якісний переклад юридичних текстів є невід’ємною частиною цього процесу. Саме тому створення першого в Україні двомовного посібника з перекладу актів права ЄС є знаковою і значною подією. Посібник складається з двох частин, охоплює широкий спектр питань, що стосуються законодавства та функціонування ЄС, юридичної термінології. У ньому подано особливості перекладу різних видів правових документів ЄС. Він стане незамінним інструментом для студентів юридичних та філологічних факультетів, науковців, а також для фахівців, які займаються перекладом юридичних текстів ЄС в органах