Магістратура
Спеціальність: 035 Філологія 035.060 «східні мови та літератури (переклад включно), перша – арабська»
Освітні компоненти освітньо-наукової програми: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: арабська мова і література
Обов’язкові освітні компоненти, які відкладають викладачі кафедри
- Методологія та організація наукових досліджень з основами інтелектуальної власності
- Педагогіка вищої школи та педагогічна майстерність викладача
- Методика викладання арабської мови у вищій школі
- Теорія та методологія перекладу (арабська мова)
- Арабська мова для професійного спілкування (діловий дискурс)
- Сучасна література та фольклор у країнах Арабського Сходу
- Друга східна мова
- Комунікативні стратегії та переклад
- Професійна та корпоративна етика
- Психологія вищої школи
- Виробнича (асистентська) практика (арабська мова) з відривом
- Виробнича (асистентська) практика (французька / англійська мова) з відривом
- Методика викладання французької / англійської мови у вищій школі
- Академічне мовлення та переклад
- Методологія художнього перекладу (арабська мова)
- Сучасний політичний арабськомовний дискурс
- Переклад текстів наукового спрямування (арабська мова)
- Методологія наукових досліджень з арабської мови і літератури
- Арабськомовний академічний дискурс
- Комплексний підсумковий іспит з арабської мови і літератури та перекладу
- Комплексний підсумковий іспит із західноєвропейської (французької / англійської) мови та перекладу
- Кваліфікаційна робота магістра
Блоки дисциплін вільного вибору студента
Вибірковий блок 1 «Арабістичні студії в галузі філології»
- Арабський Схід – Захід: мовно-культурні та літературні взаємини
- Актуальні проблеми арабської філології
- Герменевтика сакральних текстів ісламу
- Мусульманська культура в середньовічних арабських текстах
- Театр і драматургія в країнах Арабського Сходу
- Науково-пошукова практика з відривом
Вибірковий блок 2 «Галузевий переклад»
- Медичний переклад (арабська мова)
- Переклад переговорів та конференцій (арабська мова)
- Переклад у сфері промисловості та сільського господарства (арабська мова)
- Перекладацька практика (арабська мова) з відривом
- Судовий переклад (арабська мова)
- Технічний переклад (арабська мова)
Магістратура
Спеціальність: 035 Філологія 035.062 «східні мови та літератури (переклад включно), перша – гінді»
Освітні компоненти освітньо-наукової програми: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: мова і література гінді
Обов’язкові освітні компоненти, які відкладають викладачі кафедри
- Методологія та організація наукових досліджень з основами інтелектуальної власності
- Педагогіка вищої школи та педагогічна майстерність викладача
- Методика викладання мови гінді у вищій школі
- Теорія та методологія перекладу (мова гінді)
- Мова гінді для професійного спілкування (діловий дискурс)
- Сучасна література та фольклор Індії
- Друга східна мова (урду)
- Комунікативні стратегії та переклад
- Професійна та корпоративна етика
- Психологія вищої школи
- Виробнича (асистентська) практика (мова гінді) з відривом
- Виробнича (асистентська) практика (англійська мова) з відривом
- Методика викладання англійської мови у вищій школі
- Академічне мовлення та переклад
- Методологія художнього перекладу (мова гінді)
- Сучасний політичний гіндімовний дискурс
- Переклад текстів наукового спрямування (мова гінді)
- Методологія наукових досліджень з мови і літератури гінді
- Гіндімовний академічний дискурс
- Комплексний підсумковий іспит з мови і літератури гінді та перекладу
- Комплексний підсумковий іспит з англійської мови та перекладу
- Кваліфікаційна робота магістра
Блоки дисциплін вільного вибору студента
Вибірковий блок 1 «Галузевий переклад»
- Судовий переклад (мова гінді)
- Медичний переклад (мова гінді)
- Переклад переговорів та конференцій (мова гінді)
- Переклад у сфері промисловості та сільського господарства (мова гінді)
- Технічний переклад (мова гінді)
- Перекладацька практика (мова гінді) з відривом
Вибірковий блок 2 «Індологічні студії в галузі філології»
- Актуальні проблеми філології гінді
- Гумористичний дискурс сучасної мови гінді
- Давньоіндійський епос в сучасному кінематографі
- Індуїзм і середньовічна література гінді
- Науково-пошукова практика з відривом
- Схід – Захід: мовно-культурні та літературні взаємини
Магістратура
Спеціальність: 035 Філологія 035.067 «східні мови та літератури (переклад включно), перша – перська»
Освітні компоненти освітньо-наукової програми: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: перська мова і література
Обов’язкові освітні компоненти, які відкладають викладачі кафедри
- Методологія та організація наукових досліджень з основами інтелектуальної власності
- Педагогіка вищої школи та педагогічна майстерність викладача
- Методика викладання перської мови у вищій школі
- Теорія та методологія перекладу (перська мова)
- Перська мова для професійного спілкування (діловий дискурс)
- Сучасна література та фольклор Ірану
- Друга східна мова (арабська)
- Комунікативні стратегії та переклад
- Професійна та корпоративна етика
- Психологія вищої школи
- Методика викладання англійської мови у вищій школі
- Виробнича (асистентська) практика (перська мова) з відривом
- Виробнича (асистентська) практика (англійська мова) з відривом
- Академічне мовлення та переклад
- Методологія художнього перекладу (перська мова)
- Сучасний політичний перськомовний дискурс
- Методологія наукових досліджень з перської мови і літератури
- Перськомовний академічний дискурс
- Основи третьої східної мови (турецької) для наукових цілей
- Комплексний підсумковий іспит із перської мови і літератури та перекладу
- Комплексний підсумковий іспит з англійської мови та перекладу
- Кваліфікаційна робота магістра
Блоки дисциплін вільного вибору студента
Вибірковий блок 1 «Галузевий переклад»
- Медичний переклад (перська мова)
- Переклад переговорів та конференцій (перська мова)
- Переклад у сфері промисловості та сільського господарства (перська мова)
- Перекладацька практика (перська мова) з відривом
- Судовий переклад (перська мова)
- Технічний переклад (перська мова)
Вибірковий блок 2 «Іраністичні студії в галузі філології»
- Схід – Захід: мовно-культурні та літературні взаємини
- Актуальні проблеми іраністики
- Іраністичні дослідження в галузі авестології
- Культура Ірану в дзеркалі перської середньовічної прози
- Іранська традиція літературної критики
- Науково-пошукова практика з відривом
Бакалаврат
Спеціальність: 035 Філологія 035.060 Східні мови та літератури (переклад включно), перша – арабська
Освітні компоненти освітньо-професійної програми: Арабська мова і література та переклад, французька мова
Обов’язкові освітні компоненти, які відкладають викладачі кафедри
- Вступ до університетських студій
- Арабська мова: базовий рівень
- Латинська мова
- Вступ до мовознавства
- Французька мова: базовий рівень
- Україна та Схід: історичні зв’язки
- Лінгвокраїнознавство країн Арабського Сходу
- Антична література
- Вступ до літературознавства (за регіональним спрямуванням)
- Вступ до арабської філології
- Українська мова: основи редагування
- Лінгвокраїнознавство та фольклор країн Арабського Сходу
- Тенденції розвитку світового літературного процесу
- Основи екології
- Українська і зарубіжна культура
- Арабська мова: середній рівень
- Основи теорії перекладу арабської мови
- Основи практики перекладу арабської мови
- Усна та давня арабська література
- Східні ремінісценції в українській літературі
- Французька мова: середній рівень
- Науковий образ світу
- Філософія
- Лексикологія арабської мови (курсова робота)
- Середньовічна арабська література
- Арабська мова: просунутий рівень
- Теоретична граматика арабської мови
- Арабська література ХІХ-ХХ ст.
- Французька мова: просунутий рівень
- Соціально-політичні студії
- Стилістика арабської мови
- Жанрова парадигма сучасного арабського роману
- Французька мова: просунутий рівень
- Вибрані розділи трудового права та основ підприємницької діяльності
- Арабська мова: функціональний рівень
- Історія арабської мови
- Французька мова: функціональний рівень
- Комунікативно-перекладацька практика з відривом (арабська мова)
- Комунікативно-перекладацька практика з відривом (французька мова)
- Комплексний підсумковий іспит з арабської мови і літератури та перекладу
- Підсумковий іспит з французької мови
- Кваліфікаційна робота бакалавра
Блоки дисциплін вільного вибору студента
Вибірковий блок 1 «Арабістика: мовознавчі студії та переклад»
- Арабська лінгвістична традиція
- Арабсько-український переклад медіатекстів
- Інформаційне забезпечення філологічних досліджень у галузі арабістики
- Переклад арабськомовних онлайн-ресурсів
- Арабська класична поетика (курсова робота)
- Вступ до арабської діалектології
- Ділова мова та арабський діловий етикет
- Переклад арабськомовних економічних та комерційних текстів
- Арабська середньовічна проза: лінгвістичний аспект
- Арабські діалекти: практичний курс
- Друга східна мова (перська). Практичний курс
- Переклад арабськомовних юридичних та дипломатичних текстів
- Арабсько-український аудіовізуальний переклад
- Мова Корану та кораністика
Вибірковий блок 2 «Арабська лінгвокультурологія та міжкультурна комунікація»
- Інформаційне забезпечення досліджень у галузі міжкультурної комунікації
- Основи міжкультурної комунікації
- Арабський мовленнєвий етикет
- Арабські ЗМІ в світлі міжкультурної комунікації
- Арабістичні студії в Україні та світі
- Арабськомовний корпоративний дискурс
- Арабська лінгвокультурологія (курсова робота)
- Світогляд Арабського Сходу: лінгвокультурний аспект
- Класична та сучасна арабська риторика
- Арабськомовний сегмент Інтернет-комунікації
- Арабськомовний релігійно-філософський дискурс
- Друга східна мова (перська). Практичний курс
- Арабський кінематограф: лінгвокультурний аспект
- Арабськомовний ісламсько-правовий дискурс
- Міжкультурна комунікація в умовах конфліктів в арабському регіоні
Бакалаврат
Спеціальність: 035 Філологія 035.062 Східні мови та літератури (переклад включно), перша – гінді
Освітні компоненти освітньо-професійної програми: Мова і література гінді та переклад, англійська мова
Обов’язкові освітні компоненти, які відкладають викладачі кафедри
- Вступ до університетських студій
- Мова гінді: базовий рівень
- Україна та Схід: історичні зв’язки
- Лінгвокраїнознавство Індії
- Латинська мова
- Вступ до мовознавства
- Антична література
- Англійська мова
- Лінгвокраїнознавство та фольклор Індії
- Вступ до літературознавства (за регіональним спрямуванням)
- Вступ до філології гінді
- Українська мова: основи редагування
- Тенденції розвитку світового літературного процесу
- Основи екології
- Українська і зарубіжна культура
- Основи теорії перекладу мови гінді
- Основи практики перекладу мови гінді
- Усна та давня література гінді
- Східні ремінісценції в українській літературі
- Мова гінді: середній рівень
- Науковий образ світу
- Філософія
- Основи практики перекладу мови гінді
- Лексикологія мови гінді (курсова робота)
- Середньовічна література гінді
- Теоретична граматика мови гінді
- Суфійська поезія гінді
- Мова гінді: просунутий рівень
- Соціально-політичні студії
- Стилістика мови гінді
- Сучасна новелістика гінді
- Вибрані розділи трудового права та основ підприємницької діяльності
- Історія мови гінді
- Мова гінді: функціональний рівень
- Комунікативно-перекладацька практика з відривом (мова гінді)
- Комунікативно-перекладацька практика з відривом (англійська мова)
- Комплексний підсумковий іспит з мови і літератури гінді та перекладу
- Підсумковий іспит з англійської мови
- Кваліфікаційна робота бакалавра
Блоки дисциплін вільного вибору студента
Вибірковий блок 1 «Індологія: мовознавчі студії та переклад»
- Гінді-український переклад у галузі кінематографу
- Гінді-український переклад у сфері ЗМІ
- Давня індійська міфологія: лінгвістичний аспект
- Інформаційне забезпечення філологічних досліджень в галузі індології
- Ділова комунікація мови гінді
- Переклад гіндімовних економічних та комерційних текстів
- Переклад гіндімовних науково-популярних текстів
- Поетика гінді (курсова робота)
- Друга східна мова (урду). Практичний курс
- Переклад гіндімовних юридичних та дипломатичних текстів
- Сучасні діалекти мови гінді
- Фольклор Індії: лінгвістичний аспект
- Гінді-український аудіовізуальний переклад
- Гінді-український переклад у сфері Інтернет-комунікації
- Сакральні тексти давньої Індії
Вибірковий блок 2 «Лінгвокультурологія Індії та міжкультурна комунікація»
- Інформаційне забезпечення досліджень у галузі міжкультурної комунікації
- Основи теорії мовної комунікації
- Основи міжкультурної комунікації
- Індійська лінгвістична традиція
- Гіндімовний рекламний дискурс
- Індійська драматургія та театр
- Лінгвокультурологія Індії (курсова робота)
- Культура і мистецтво Індії
- Мовленнєвий етикет і система ввічливості в мові гінді
- Індійський кінематограф як об’єкт лінгвокультурології
- Особливості міжрегіональної комунікації в Індії
- Друга східна мова (урду). Практичний курс
- Гіндімовне ораторське мовлення
- Філософсько-релігійний гіндімовний дискурс
- Гендерний аспект в гіндімовному культурному просторі
Бакалаврат
Спеціальність: 035 Філологія 035.067 Східні мови та літератури (переклад включно), перша – перська
Освітні компоненти освітньо-професійної програми: Перська мова і література та переклад, англійська мова
Обов’язкові освітні компоненти, які відкладають викладачі кафедри
- Вступ до університетських студій
- Перська мова: базовий рівень
- Латинська мова
- Вступ до мовознавства
- Англійська мова
- Україна та Схід: історичні зв’язки
- Лінгвокраїнознавство Ірану
- Антична література
- Лінгвокраїнознавство та фольклор Ірану
- Вступ до літературознавства (за регіональним спрямуванням)
- Вступ до іраністики
- Українська мова: основи редагування
- Тенденції розвитку світового літературного процесу
- Основи екології
- Українська і зарубіжна культура
- Перська мова: середній рівень
- Основи теорії перекладу перської мови
- Основи практики перекладу перської мови
- Усна та давня література Ірану
- Східні ремінісценції в українській літературі
- Науковий образ світу
- Філософія
- Середньовічна перська література
- Лексикологія перської мови (курсова робота)
- Перська мова: просунутий рівень
- Перськомовна література та суфізм
- Теоретична граматика перської мови
- Соціально-політичні студії
- Література Ірану ХХ ст.
- Стилістика перської мови
- Вибрані розділи трудового права та основ підприємницької діяльності
- Перська мова: функціональний рівень
- Англійська мова
- Історія перської мови
- Комунікативно-перекладацька практика з відривом (перська мова)
- Комунікативно-перекладацька практика з відривом (англійська мова)
- Комплексний підсумковий іспит з перської мови і літератури та перекладу
- Підсумковий іспит з англійської мови
- Кваліфікаційна робота бакалавра
Блоки дисциплін вільного вибору студента
Вибірковий блок 1 «Іраністика: мовознавчі студії та переклад»
- Етнокультурна специфіка перської фразеології
- Інформаційне забезпечення філологічних досліджень в галузі іраністики
- Персько-український переклад у сфері ЗМІ
- Тегеранський діалект
- Ділова мова та іранський діловий етикет
- Переклад перськомовних економічних та комерційних текстів
- Переклад перськомовних онлайн-ресурсів
- Перська класична поетика (курсова робота)
- “Нова поезія” в Ірані (перекладознавчий аспект)
- Друга східна мова (арабська). Практичний курс
- Переклад перськомовних юридичних та дипломатичних текстів
- Релігійний компонент перськомовного спілкування
- Історична граматика перської мови у текстах класичної поезії
- Перська поезія в європейській рецепції (перекладознавчий аспект)
- Персько-український аудіовізуальний переклад
Вибірковий блок 2 «Перська лінгвокультурологія та міжкультурна комунікація»
- Інформаційне забезпечення досліджень у галузі міжкультурної комунікації
- Основи теорії мовної комунікації
- Основи міжкультурної комунікації
- Перська каліграфія
- Перськомовний рекламний дискурс
- Іранська драматургія і театр
- Перська лінгвокультурологія (курсова робота)
- Культура і мистецтво Ірану
- Жіноча література Ірану
- Перський мовленнєвий етикет і система ввічливості
- Іранський кінематограф як об’єкт лінгвокультурології
- Друга східна мова (арабська). Практичний курс
- Перська риторика у світлі лінгвокультурології
- Перськомовний сегмент Інтернет-комунікації
- Релігійно-філософський перськомовний дискурс
