Кандидат філологічних наук, асистент кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови
Контактна інформація
Телефон: (044) 239-33-35 (робочий)
E-mail: m.hrytsenko@knu.ua
Коло наукових інтересів
перекладознавство, усний послідовний переклад, синхронний переклад, адаптація в перекладі
Тема кандидатської дисертації
«Моделювання ситуації перекладацької дії на матеріалі художніх творів для різновікової аудиторії» (2017)
Конференції
Міжнародна наукова конференція «Перші читання пам’яті Тамари Наумівни Денисової», 31 травня 2017 (Київ);
Перша міжнародна конференція «Переклад і мова: Компаративні студії», 27-28 березня 2019 (Київ);
Міжнародна науково-практична конференція для перекладачів, молодих учених і студентів «Індустрія перекладу: теорія в дії», 11-12 грудня 2020 (Київ).
Статті у фахових виданнях
- Гриценко М. В. Адаптація в ситуації перекладу і реконструкція оригіналу / М. В. Гриценко // Мовні і концептуальні картини світу. Зб. наук. пр. – К.: ВПЦ “Київський університет”, 2015. – Вип. 51. – 664 с. – С. 137-146.
- Гриценко М.В. Викладання «Перекладу у сфері реклами» з позицій функціонального підходу. – Переклад і мова: компаративні студії: матеріали Першої міжнародної конференції 27-28 берез. 2019 р. – Київ: Логос, 2019. – С. 48-49.
- Гриценко М. В. Деформації мовних норм у перекладі дитячої літератури / М. В. Гриценко // Мовні і концептуальні картини світу. Зб. наук. пр. – К. : ВПЦ “Київський університет”, 2011. – Вип. 36. – С.232-237.
- Гриценко М. В. Інтертекстуальність і перекладацький коментар (на матеріалі перекладів дитячих романів) / М. В. Гриценко // Мова і культура. (Науковий журнал). – К. : Видавничий дім Дмитра Бураго, 2010. – Вип. 13. – Т. ІХ (145). – С. 246-251.
- Гриценко М. В. Кроскультурні ядрові семантичні структури в перекладі / М. В. Гриценко // Мова і культура. (Науковий журнал). – К. : Видавничий дім Дмитра Бураго, 2013. – Вип. 16. – Т. V (167). – С. 403-410.
- Гриценко М. В. Кросовер-література в перекладі та її цільова аудиторія / М. В. Гриценко // Мовні і концептуальні картини світу. Зб. наук. пр. – К. : ВПЦ “Київський університет”, 2015. – Вип. 1(52). – С. 190-203.
- Гриценко М. В. Кросовер-література в теорії перекладацької дії / М. В. Гриценко // Мовні і концептуальні картини світу. Зб. наук. пр. – К. : ВПЦ “Київський університет”, 2012. – Вип. 41. – С. 288-297.
- Гриценко М. В. Культурний імпорт цінностей як стратегія вікової переорієнтації художнього твору в перекладі / М. В. Гриценко // Мова і культура. (Науковий журнал). – К. : Видавничий дім Дмитра Бураго, 2014. – Вип. 17. – Т. І (169). – С. 537-544.
- Гриценко М. В. Осмислення понять “ярлик”, “стереотип”, “канон” крізь призму перекладної “дитячої” літератури / М. В. Гриценко // Мовні і концептуальні картини світу. Зб. наук. пр. – К. : ВПЦ “Київський університет”, 2014. – Вип. 47. – Ч. 1. – С. 297-309.
- Гриценко М. В. Особливості відтворення англійських звертань українською мовою (на матеріалі перекладів дитячої літератури) / М. В. Гриценко // Мова і культура. (Науковий журнал). – К. : Видавничий дім Дмитра Бураго, 2011. – Вип. 14. – Т. IIІ (149). – С. 357-361.
- Гриценко М. В. Перекладач у ситуації перекладацької дії / М. В. Гриценко // Мовні і концептуальні картини світу. Зб. наук. пр. – К. : ВПЦ “Київський університет”, 2013. – Вип. 46. – С. 336-345.
- Гриценко М. В. Прагматичний аспект перекладу літератури для різновікової аудиторії (кросовер-літератури) / М. В. Гриценко // Мовні і концептуальні картини світу. Зб. наук. пр. – К. : ВПЦ “Київський університет”, 2012. – Вип. 38. – С. 184-189.
- Гриценко М. В. Ситуативність перекладу кросовер-літератури і культурна політика дитинства / М. В. Гриценко // Мовні і концептуальні картини світу. Зб. наук. пр. – К. : ВПЦ “Київський університет”, 2014.– Вип. 50. – Ч. 1. – С. 212-220.
- Гриценко М. В. Українська класика як кросовер-література в ХХІ ст. (на матеріалі видань роману Ірини Вільде «Повнолітни діти») / М. В. Гриценко // Мова і культура. (Науковий журнал). – К. : Видавничий дім Дмитра Бураго, 2012. – Вип. 15. – Т. ІІ (156). – С. 323-328.
- Гриценко М. В., Пермінова А. В. Ілюстрації як вид інтерсеміотичного перекладу (на матеріалі перекладів дитячих романів) / М. В. Гриценко, А. В. Пермінова // Етнічні виміри універсуму : мова, література, культура. Зб. наук. пр. – К. : ВПЦ “Київський університет”, 2011. – С. 53-57.
- Grytsenko, Mariia. Functional Approach to Translation of Crossover Fiction / M. Grytsenko // Science and Education a New Dimension. Philology, III (10). – Issue 47. – Budapest, 2015. – P. 23-25.
Підвищення кваліфікації, стажування
2021-2022 – Online workshops Training of Trainers: Introduction to EU law and EU legal translation for lecturers and academia of the Ukrainian universities within the project “Support for the Implementation of EU-Ukraine Association Agreement” Phase II (A4U II).
2019 – The DESTIN Course Design Conference at Taras Shevchenko National University of Kyiv as part of the KA2 Capacity Building Erasmus Programme from 13 May to 17 May 2019 co-funded by Erasmus+ (Erasmus+ KA2 Capacity Building 2018/2019).
2018 – Professional Development Programme at Bath Spa University as part of the KA107 Mobility Programme from 14th May to 18th May 2018 funded by Erasmus+ (Erasmus+ Staff Training Mobility 2017/2018).
Підручники, навчальні посібники
- Лобода Ю.А., Скрильник С.В., Гриценко М.В., Мовчан Б.В., Плющ Б.О. Практикум із усного послідовного і синхронного перекладу. Частина 1. навчальний посібник. – К.: Видавничо-поліграфічний центр «Київський університет», 2020. – 202с.
- Лобода Ю.А., Скрильник С.В., Гриценко М.В., Мовчан Б.В., Плющ Б.О. Практикум із усного послідовного і синхронного перекладу. Частина 2. навчальний посібник. – К.: Видавничо-поліграфічний центр «Київський університет», 2020. – 198с.