Магістратура
Спеціальність: 035 Філологія 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська
Освітні компоненти ОНП “Усний та письмовий переклад з англійської та другої західноєвропейської мови”
- Порівняльна стилістика англійської та української мов
- Комунікативні стратегії англійської мови
- Історія перекладу
- Загальна теорія перекладу
- Галузеві теорії перекладу
- Техніка галузевого перекладу
- Практика академічного мовлення англійською мовою
- Практика усного двостороннього перекладу та перекладацького скоропису
- Основи синхронного перекладу
- Медичний переклад
- Юридичний переклад та переклад контрактів
- Професійно-орієнтований науковий переклад
- Переклад фахових текстів з англійської мови
- Техніка письмового перекладу з української мови англійською
- Редагування перекладів фахових текстів
- Переклад конференцій
- Практика синхронного перекладу
- Переклад з аркуша й синхронний переклад з опорою на текст
- Техніка висловлювання усного перекладача англійською мовою
- Громадський переклад
- Судовий переклад
Магістратура
Спеціальність: 035 Філологія 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська
Освітні компоненти ОНП “Художній переклад з англійської мови, літературне редагування та менеджмент перекладацьких проектів”
- Порівняльна стилістика англійської та української мови
- Історія перекладу
- Загальна теорія перекладу
- Жанрові теорії художнього перекладу
- Комунікативні стратегії художнього мовлення (англійська мова)
- Стратегії і тактики художнього перекладу
- Практикум з академічного мовлення та наукового проєктування
(англійська мова) - Основи літературного редагування перекладних текстів
- Менеджмент перекладацьких проєктів
- Основи кіноперекладу (дублювання та субтитрування)
- Практикум з перекладу поетичних, прозових та драматичних текстів
- Майстерність дублювання та субтитрування ігрових фільмів
- Корпусна лінгвістика у перекладознавстві
- Перекладацька рецепція української літератури в англійськомовному
світі - Перекладацька майстерня сучасної літературної прози (англійською
мовою) - Стилістичне редагування перекладних творів різних жанрів
- Переклад у медійній сфері (англійська мова)
- Майстерність перекладу художніх творів (поезія, проза, драматургія)
- Практикум з дублювання та субтитрування ігрових фільмів
- Практикум з художнього перекладу англійською мовою
- Стилістичне редагування художнього тексту
- Переклад медійних та рекламних текстів (англійська мова)
- Критика художнього перекладу
- Компаративна риторика (англійська та українська мови)
Бакалаврат
Спеціальність: 035 Філологія 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська
Освітні компоненти ОПП ” Переклад з англійської та другої західноєвропейської мови
Обов’язкові освітні компоненти, які відкладають викладачі кафедри
- Вступ до перекладознавства
- Вступ до університетських студій
- Багатосеместрова дисципліна Практичний курс англійської мови
- Багатосеместрова дисципліна Практика письмового та усного перекладу (англійська мова)
- Комплексна дисципліна Стилістика перекладного тексту (українська мова)
- Стилістика англійської мови
- Термінознавство (англійська мова)
- Виробнича перекладацька практика з відривом від теоретичного навчання (англійська мова)
- Кваліфікаційна робота бакалавра
- Комплексна дисципліна Порівняльні студії
- Порівняльна лексикологія англійської та української мов
- Порівняльна граматика англійської та української мов
- Курсова робота
Блоки дисциплін вільного вибору студента
Вибірковий блок № 1
- «Переклад у міжкультурній комунікації (англійська мова, німецька / французька / іспанська / італійська / португальська мова)»
- Переклад у туристичній сфері (англійська мова)
- Переклад у сфері ділового спілкування (англійська мова)
- Редагування текстів (українська мова)
- Усний двосторонній послідовний переклад та основи перекладацького скоропису (англійська мова)
- Основи перекладу з української мови англійською
- Інноваційні технології у перекладацькій практиці
- Сучасні варіанти та регістри англійської мови
- Англійська мова в міжкультурній комунікації
- Німецька мова та лінгвокультурологічні аспекти перекладу
- Французька мова та лінгвокультурологічні аспекти перекладу
- Іспанська мова та лінгвокультурологічні аспекти перекладу
- Німецька мова та переклад у сфері ділового спілкування
- Французька мова та переклад у сфері ділового спілкування
- Іспанська мова та переклад у сфері ділового спілкування
Вибірковий блок № 2
- «Письмовий та усний галузевий переклад (англійська мова, німецька / французька / іспанська / італійська / португальська мова)»
- Переклад у сфері ділового спілкування (англійська мова)
- Переклад сучасних суспільно-політичних текстів (англійська мова)
- Редагування текстів (українська мова)
- Німецька мова у професійній комунікації
- Французька мова у професійній комунікації
- Іспанська мова у професійній комунікації
- Переклад фінансово-економічних текстів (англійська мова)
- Переклад наукових та технічних текстів (англійська мова)
- Основи перекладу з української мови англійською
- Інноваційні технології у перекладацькій діяльності
- Усний двосторонній послідовний переклад та основи перекладацького скоропису (англійська мова)
- Усний двосторонній послідовний переклад (німецька мова)
- Усний двосторонній послідовний переклад (французька мова)
- Усний двосторонній послідовний переклад (іспанська мова)
- Практика англійської мови
- Переклад фахових текстів (німецька мова)
- Переклад фахових текстів (французька мова)
- Переклад фахових текстів (іспанська мова)
- Фахові мови (англійська мова)