Історія кафедри бере свій початок із 1962 р., коли на факультеті романо-германської філології було створено відділення перекладачів. У 1971 р. з’явилася кафедра теорії та практики перекладу, на основі якої у 1982 р. було сформовано кафедру теорії та практики перекладу з германських мов, першим завідувачем якої став проф. О.Семенець.
У 2003 р. на базі кафедри теорії та практики перекладу з германських мов виникла кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови. З 1996 по 2010 рр. підрозділ очолював д.філол.н., проф. В.Карабан ; з 2010 по 2018 рр. – д.філол.н., проф. Л.Коломієць; з 2018 по 2023 рр. – д.філол.н., проф. Л.Славова; з 2023 – 2024, кандидат філологічних наук, доцент О. Підгрушна; з 2024 – кандидат філологічних наук, доцент С. Скрильник.
Професорсько-викладацький склад кафедри – 4 доктори філологічних наук, 21 кандидатів наук, 5 викладачів.
Науково-педагогічний колектив кафедри успішно розробляє науково-дослідницьку тему «Актуальні проблеми усного, письмового галузевого та художнього перекладу та методики їх викладання». Упродовж останніх 20 років за авторством членів кафедри було опубліковано понад 1100 наукових та навчально-методичних праць.
Кафедра у співпраці з іншими структурними підрозділами Інституту філології (кафедрою германської філології та перекладу, кафедрою теорії і практики перекладу романських мов імені М. Зерова), міжнародними організаціями (Міжнародний фонд Івана Франка), іноземними партнерами (Проєкт ЄС «Підтримка впровадження угоди про Асоціацію між Україною та ЄС») організувала дві міжнародні конференції: «Переклад і мова: компаративні студії» (27–28 березня 2019 р.) та «Індустрія перекладу: теорія в дії» (11–12 грудня 2020 р.).
Кафедра є випусковою за трьома освітніми програмами: однією бакалаврською – «Переклад з англійської та західноєвропейської мови» та двома магістерськими – «Усний та письмовий переклад з англійської та другої західноєвропейської мови», «Художній переклад з англійської мови, літературне редагування та менеджмент перекладацьких проєктів»