Науковий напрям – гуманітарні науки
Заснована 1906 р. Київський національний університет імені Тараса Шевченка. Також затверджено вченою радою Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка 24 вересня 2013 року
Наукова школа заснована професором І.В. Шаровольським, першим деканом факультету західноєвропейських мов і літератур. На післявоєнному етапі розвитку школу очолив відомий германіст доктор філологічних наук, професор, академік Фризької Академії наук (Нідерланди) Ю.О. Жлуктенко. Чимало років над проблемами германістики плідно працювала проф. Н.М. Раєвська. У галузі романістики вагомий внесок зробили професори О.О. Андрієвська, Є.В. Литвиненко. Елліністичний напрям розробили з 1958 р. професор А.О. Білецький та доцент Т.М. Чернишова. Перекладознавчі дослідження було започатковано у 1930 роки видатним перекладачем професором М. Зеровим та перекладознавцем академіком А. Кримським. Біля витоків сучасних досліджень зарубіжної літератури стояли професори С.В. Савченко, С.І. Родзєвич, Т.К. Якимович, К.О. Шахова, С.М. Пригодій.
Керівник
доктор філологічних наук, професор Алла Дмитрівна Бєлова
Склад наукової школи
- Алєксєєва Ірина Олексіївна
- Андрійченко Юлія Валерієвна
- Бовсунівська Тетяна Володимирівна
- Бойніцька Ольга Сергіївна
- Дорофеєва Маргарита Сергіївна
- Єфименко Вікторія Антонівна
- Іваницька Марія Логинівна
- Коломієць Лада Володимирівна
- Копильна Олена Миколаївна
- Материнська Олена Валеріївна
- Мірошниченко Лілія Ярославівна
- Охріменко Валерія Ігорівна
- Перепльотчикова Світлана Євгенівна
- Поворознюк Роксолана Владиславівна
- Попова Наталія Миколаївна
- Радчук Віталій Дмитрович
- Савенко Андрій Олександрович
- Скрильник Сергій Вікторович
- Славова Людмила Леонардівна
- Смущинська Ірина Вікторівна
- Стасюк Олександр Сергійович
- Фокін Сергій Борисович
- Чернишова Юлія Олександрівна
- Чистяк Дмитро Олександрович
Тематика і проблематика досліджень
Контрастивна лінгвістика, соціолінгвістика, еколінгвістика, дискурсивний аналіз, дослідження міжкультурної комунікації, мультимодальності, міжкультурні аспекти перекладу, методика усного та синхронного перекладу та ін., вивчення естетичного феномену національних та зарубіжних літератур, специфіки розвитку сучасних методологічних підходів у літературознавстві та ін.
Найбільш відомі випускники
У галузі германістики дослідження давньогерманських та готської мов; контрастивної лінгвістики української, англійської та німецької мов, соціофонетика; комунікативна лінгвістика; прагмалінгвістика; теорія тексту; дискурсологія – провідними вченими були професори Старикова О.М., Карабан В.І., Медвєдєва Л.М., Бєлова А.Д., Сахарчук Л.І., Прокопова Л.І., Пилипенко Р.Є. та ін.
У галузі романістики – функціональна систематика романських мов; загальна соціолінгвістика та культурна ситуація в різних ареалах романських мов, когнітивна та прагматична лінгвістика, закономірності побудови структурно-семантичних парадигм з огляду на етнокультурну специфіку; висловлення і дискурс у соціально-історичному контексті; мовленнєва діяльність в синхронії та діахронії; метакомунікативна та метамовна діяльність; функціональні взаємодії фонологічних, графічних та орфографічних систем романських мов – провідними вченими є професори Чередниченко О.І., Крючков Г.Г., Гетьман З.О., Корбозерова Н.М., Соломарська О.О., Бурбело В.Б., Смущинська І.В. та ін.
У галузі елліністики – зіставно-типологічне вивчення новогрецької та слов’янських мов; узагальнення наслідків мовних, культурних та інших контактів між Україною та Грецією; укладання двомовних словників; переклади художньої та наукової літератури та грецької рукописної спадщини в Україні – провідними вченими є професори Клименко Н.Ф., Пономарів О.Д., доцент Савенко А.О.
У галузі перекладознавства – історія та теорія перекладу; міжкультурні аспекти перекладу; жанрово-стилістичні проблеми художнього перекладу; науково-технічний переклад і перекладна лексикографія; дипломатичний переклад, суспільно-політичний та публіцистичний переклади; граматичні проблеми перекладу, методика усного перекладу – провідними вченими є професори Чередниченко О.І., Карабан В.І., Коломієць Л.В., Кияк Т.Р Гетьман З.О., Бех П.О., доценти Васильченко О.Ю., Венгренівська М.А., Максименко О.В., Радчук В.Д.
У галузі літературознавства – вивчення загальнотеоретичних аспектів літературного процесу в різних національних культурах; універсальне естетичне значення доробок видатних письменників новітнього часу та окремих творів; естетична специфіка модернізму та постмодернізму; компаративне вивчення англомовної та української літератур – провідними вченими є професори Шахова К.О., Наливайко Д.С., Жлуктенко Н.Ю., Пригодій С.М., Мегела І.П., Горенко О.П., Бовсунівська Т.В.
Наукові досягнення школи
Дослідження учасників наукової школи першого періоду стали суттєвим надбанням українського, загальноєвропейського та загальносвітового мовознавства та літературознавства. Школа співпрацює з багатьма науковими та навчальними установами світу. Виконуються спільні наукові проекти з університетом м. Констанц (Німеччина), університетом Сорбонна, Університетом імені Поля Валері (Франція), Здійснюється обмін студентами, аспірантами та викладачами з навчальними закладами Греції, Іспанії, Італії. Підтримуються активні наукові та академічні зв’язки з університетами, науковими установами та іншими організаціями Німеччини, зокрема з Рурським університетом м. Бохум, Інститутом Гердера Лейпцизького університету та університетом м. Констанц, Ґете-Інститутом, Німецькою службою академічних обмінів (ДААД), Королівською Академією наук Нідерландів, університетом м. Утрехт (Нідерланди), університетом м. Гасселд (Бельгія) та Шведським інститутом (м. Стокгольм). У межах діяльності наукової школи проведено майже 40 наукових заходів, а також понад 20 науково-популярних заходів, в яких висвітлено діяльність наукової школи.
Ідеї та концептуальні висновки монографій, наукових статей представників наукової школи «Західноєвропейські мови, літератури та переклад» зреалізовані навчальних дисциплінах, які викладаються здобувачам освіти Навчально-наукового інституту філології – усіх освітніх рівнів (бакалавр, магістр, доктор філософії). З цією метою у межах діяльності наукової школи презентовано чотири підручники та 24 навчальних посібників. Крім того, наукова діяльність школи презентована на 21 подіях (лекції, міжнародні книжкові виставки, арт-фестивалі, презентації та ін.) – з науково-популярною метою.
Конкурси, гранти
- Іваницька Марія, доктор філологічних наук, професор: Співкоординатор Міжнародного партнерства германістів (кафедра германської філології та перекладу ННІФ КНУ імені Тараса Шевченка – кафедра германістики та лінгводидактики Рурського університету м. Бохум); Фінансування перебування у Рурському університеті м. Бохум, липень 2018, липень 2019.
- Коломієць Лада, доктор філологічних наук, професор: Стипендіатка Програми академічних обмінів імені Фулбрайта, спонсорованої урядом США та адміністрованої Інститутом Міжнародної Освіти (IIE), 1 вересня 2017 – 8 серпня 2018. Наталія Миколаївна Попова, доктор філологічних наук, професор: Стипендія для викладачів іспанської мови як іноземної, Хунта Кастилії й Леону, Іспанія. 03.10.2021-09.10.2021.
- Материнська Олена, доктор філологічних наук, професор: виконавець в рамках наукового проєкту «Еколінгвістичні модуси дискурсивного простору України в європейському полікультурному континуумі» (реєстраційний номер 2020.02/0241) за підтримки Національного фонду досліджень України (провідний науковий співробітник за договором підряду) – 2020–2022; Наукове стажування за стипендією ДААД в межах партнерства германістичних інститутцій між Рурським університетом м. Бохум та НН інститутом філології КНУ імені Тараса Шевченка (2019, 2018), співкерівник проєкту; Літня школа за стипендією ДААД «Нові перспективи для молодих науковців у галузі науки та освіти», Ессен, Німеччина; Страсбург, Франція (2016).
- Савенко Андрій, кандидат філологічних наук, доцент: грант для видання «Вибраного» К.Кавафіса, Фонд грецької культури, 2017, грант для видання книги «К.Кавафіс: критика та паралельні переклади», посольство Греції в Україні, 2020, грант для видання книги «Мрія у хвилі: антологія малої новогрецької прози кін. 19 – поч. 20 ст.», посольство Греції в Україні, 2021.
- Стасюк Олександр, кандидат філологічних наук, доцент: Наукове стажування за стипендією DAAD між Рурським університетом м. Бохум та НН інститутом філології КНУ імені Тараса Шевченка (2018, 2019).
- Чистяк Дмитро, доктор філологічних наук, доцент: Видання вибраних творів Ф.Жаккотте (стипендія Національного центру книги Франції, гранти Фундації «Про Гельвеція», Французького Інституту й Посольства Франції в Україні, 2020), видання творів М.Юрсенар, Ж.Де Деккера та М.Метерлінка (Гранти Міністерства культури Федерації Валлонія-Брюссель, 2017, 2019, 2020), видання творів Сеїда Імадеддіна Насімі (грант Державного центру перекладу Азербайджану, 2019), видання творів Б.Мозетіча (грант Книжкової агенції Республіки Словенія, 2017), видання В. Лазебник (Грант Посольства Королівства Бельгії в Україні, 2017).
Премії
- Олена Материнська, доктор філологічних наук, професор: Державна нагорода 2015: Лауреат Премії Верховної Ради України найталановитішим молодим ученим в галузі фундаментальних і прикладних досліджень та науково-технічних розробок.
- Дмитро Чистяк, доктор філологічних наук, доцент: Орден Академічної гілки Уряду Франції за внесок у французьку культуру, стипендіат Президента України, «Знак пошани» Київського міського голови, Почесна відзнака Міністерства культури України, Почесна грамота Міністерства культури України.
Наукове середовище
За останні п’ять років підготовлено чотири доктори наук, 23 кандидати наук, сім докторів філософії.
Патенти
- Сергій Фокін: Електронний багатомовний ономасіологічний фразеологічний словник “IdeoPhrase” // Свідоцтво про реєстрацію авторського права на твір № 78269 від 12.04.2018 Міністерства економічного розвитку і торгівлі України.
Найбільш вагомі публікації
- Alyeksyeyeva, I.O., Chaiuk, T.A., & Galitska, E.A. (2020). Coronaspeak as Key to Coronaculture: Studying New Cultural Practices through Neologisms. International Journal of English Linguistics, 10 (6), 202-212. Doi: 10.5539/ijel.v10n6p202 .
- Alyeksyeyeva, I., Kaptiurova, O., & Orlova, V. (2021). World War Flu: War Rhetoric of the Australian Prime Minister on Coronavirus. 3L: The Southeast Asian Journal of English Language Studies, Vol 27(1), 90 – 101. http://doi.org/10.17576/3L-2021-2701-07 [SCOPUS, WOS].
- Dorofeieva, M., Kotsur, A. Psycholinguistic Fundamentals of Non-linearity in Translation // Psycholinguistics. Т. 27. Вип. 2. – Переяслав-Хмельницький: ДВНЗ „Переяслав-Хмельницький ДПУ імені Григорія Сковороди“, 2020. – С. 90-112. Scopus, Web of Science ID Scopus 57215605995
- Dorofeieva M., Andrushchenko T. Information Entropy in Translation: Psycholinguistic Aspects // Psycholinguistics. Т. 26. Вип. 2. – Переяслав-Хмельницький: ДВНЗ „Переяслав-Хмельницький ДПУ імені Григорія Сковороди“, 2019. – С. 91-113. Web of Science Researcher ID AAC-6344-2020
- Liudmyla Slavova, Natalia Borysenko, Oksana Kodubovska The Evolution of Etymons Denoting an Inhabited Place in Ukrainian and English // Studies about languages. № 36. 2020. P. 56 – 69. Scopus
- Liudmyla Slavova Discursive Strategies of Politicians through the Prism of Translation // Translation and Power, eds. Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften: Berlin; Bern; Wien, 2020. Pp. 297 – 303. ScopusLiudmyla Slavova, Natalia Borysenko Culture-specific information encoded in lacunae: The author’s and translators’ strategies of representation // Studies about Languages / Kalbų studijos, 2021, 38, 17–28. Scopus
- Mizin, K., Slavova, L. & Khmara, V. (2021). The equivalence of terms denoting the emotion concepts of Ger. angst and A.-S. fear: A corpus-based method. In Lege artis. Language yesterday, today, tomorrow. The journal of University of SS Cyril and Methodius in Trnava. Trnava: University of SS Cyril and Methodius in Trnava, 2021, VI (2), December 2021, p. 70-105. ISSN 2453-8035 Web of Science
- Materynska, O., Paslawska A. (2021). Deutsche Sprache in der Ukraine: aktueller Stand und neue Tendenzen // Verbindungen: Deutsch-ukrainische Germanistiken im Dialog (Hgg. M. Ivanytska, O. Materynska, L. Porps), Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 77-97. (Закордонне видання, колективна монографія)
- Materynska, O. (2012). Typologie der Körperteilbenennungen: [Monographie / [Hgg. Andrzej Kątny, Katarzyna Lukas, Czesława Schatte]. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New-York, Oxford, Warszawa, Wien: Peter Lang. 246 S. (Danziger Beiträge zur Germanistik. Bd. 41.). DOI: https://doi.org/10.3726/978-3-653-02275-9/1 (рецензії опубліковано в Німеччині та в Україні, відзначено в межах Премії Верховної Ради України 2015 р. за цикл праць 2014)
- Yefymenko V. Interactivity and Multimodal Cohesion in Digital Fairy Tales / Mediation and Multimodal Meaning Making in Digital Environments / ed. by E.Moschini, M.Grazia Sindoni. – New York, Abingdon: Routledge, 2021. – P. 118-132. DOI: 10.4324/9781003225423-7 2. Yefymenko V. Comics as a transmedial phenomenon: from a printed to a digital medium / Folia Linguistica et Litteraria – Journal of Language and Literary Studies. – Vol. 35. – 2021. – P. 159-174. URL: http://www.folia.ac.me/image/35/Folia_35.pdf DOI: 10.31902/fll.35.2021.8 (Scopus, Web of Science) 3. Yefymenko V. Text-image relationships in contemporary fairy tales / Linguistics Beyond and Within. – Vol. 3. – 2017. – P. 216-228.
- Naydan M., Ivanytska M., Perminova A.. Approaches to the Development of a Literary Translator’s Linguistic Identity // Advanced Education. – Kyiv: National Technical University of Ukraine “Kyiv Polytechnic Institute”, 2019. – No.12. – P. 28–35. URL: https://doi.org/10.20535/2410-8286.154389. (Web of Science).
- Ivanytska M. Translator’s Personality Shaping: Competence Approach // Psycholinguistics. Т. 26. Вип. 2. – Переяслав-Хмельницький: ДВНЗ “Переяслав-Хмельницький ДПУ імені Григорія Сковороди, 2019. – С. 135-156. URL : https://doi.org/10.31470/2309-1797-2019-26-2-135-156 (Web of Science, Scopus).
- Ivanytska M., Perminova A. Anthologies of Ukrainian Literature in Germany as a Reflection of the Struggle for National Identity // Studies in linguistics, anglophone literatures and cultures. Vol. 22. National identity in translation. Lucyna Harmon / Dorota Osuchowska (eds.) – Berlin: Peter Lang, 2019. – P. 127-136. DOI 10.3726/b16040 (Scopus) https://www.peterlang.com/document/1058146
- Коломієць Л. В. Український художній переклад та перекладачі 1920-30-х років: Матеріали до курсу «Історія перекладу». – Вінниця: Нова книга, 2015.
- Дорофеєва М.С. Синергетика перекладу спеціальних текстів (німецько-український напрям). – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2017.– 520 c. (монографія)
- Бовсунівська Т. 1.Теория и история экфрасиса: Итоги и перспективы изучения. Колективна міжнародна монографія. Ред. Т. Автухович (Білорусь), Р. Мних (Польща), Т. Бовсунівська (Україна). Siedlce: IKRiBL, 2018. 703 с.
- Бовсунівська Т. В. Жанрологія: Теорія роману. Навчальний посібник з Грифом МОН України. К.: ВПЦ “Київський університет”, 2017. 447 с.